Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 386 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 386.
Sortieren
-
Das jüdische Neue Testament
eine Übersetzung des Neuen Testamentes, die seiner jüdischen Herkunft Rechnung trägt -
Hans Diplich
Werk und Wirkung -
Deutsche Übertragungen der Divina Commedia Dante Alighieris 1960 - 1983
Ida und Walther von Wartburg, Benno Geiger, Christa Renate Köhler, Hans Werner Sokop ; vergleichende Analyse Inferno XXXII, Purgatorio VIII, Paradiso XXXIII -
Bibliographie der brasilianischen Literatur
Prosa, Lyrik, Essay und Drama in deutscher Übersetzung -
Deutsche Übertragungen der Divina commedia Dante Alighieris, 1960 - 1983
Ida und Walther von Wartburg, Benno Geiger, Christa Renate Köhler, Hans Werner Sokop ; vergleichende Analyse Inferno XXXII, Purgatorio VIII, Paradiso XXXIII -
Die lateinisch-althochdeutsche Tatianbilingue Stiftsbibliothek St. Gallen Cod. 56
-
Der babylonische Talmud
-
Geschichten aus Thule
Íslendingasögur in Übersetzungen deutscher Germanisten -
Die lateinisch-althochdeutsche Tatianbilingue Stiftsbibliothek St. Gallen Cod. 56
-
Das Alte Testament
Interlinearübersetzung hebräisch-deutsch und Transkription des hebräischen Grundtextes nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 1986 -
Die lateinisch-althochdeutsche Tatianbilingue Stiftsbibliothek St. Gallen Cod. 56
-
Schreiben und übersetzen
"Theorie allenfalls als Versuch einer Rechenschaft" -
Übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum
-
"Das Wort bleibt ungesagt ..."
Erläuterungen zu einem Gedicht Osip Mandel'stams in der Übertragung von Paul Celan -
Nach Babel
Aspekte der Sprache und des Übersetzens -
Was aber bleibet ... nach dem Übersetzen?
-
Kraus contra George
Kommentare zu den Übertragungen der Sonette Shakespeares -
Übersetzungstheorien
eine Einführung -
Deutsche Novellen des Mittelalters
1, Der Hahnrei -
Deutsche Novellen des Mittelalters
2, Sexuelle Derbheiten -
Deutsche Novellen des Mittelalters
3, Von Frauentreue und wahrer Liebe -
Vom schwierigen Doppelleben des Übersetzers
[Dokumentation der Berliner Übersetzerwerkstatt 1993, eingerichtet vom Literarischen Colloquium Berlin, in Zusammenarbeit mit der Senatsverwaltung für Kulturelle Angelegenheiten] -
Ludwig Tieck als Übersetzer und Herausgeber
zur frühromantischen Idee einer "deutschen Weltliteratur" -
Ariost und Tasso in Wielands "Merkur"
Übersetzungsprobe als Textsorte -
Übersetzungen und ihre Geschichte
Beiträge der romanistischen Forschung