Filtern nach
Aktive Filter
-
Bereich
Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 521 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 521.
Sortieren
-
Probleme interkultureller Kommunikation bei Gerichtsverhandlungen mit Türken und Deutschen
-
Das chinesische Arbeitsvertragsgesetz
deutsch, englisch, chinesisch = The New Chinese Labour Contract Law -
Die ältesten griechischen Handschriften des Neuen Testaments
bearbeitete Edition und Übersetzung -
Verzeichnis amerikanischer Bücher in deutscher Übersetzung
-
André Schnyder, Das mittelniederdeutsche Theophilus-Spiel. Text – Übersetzung – Stellenkommentar. (Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte 58 [292]) de Gruyter, Berlin – New York 2009
-
Heinrich Wittenwiler: Der Ring. Text – Übersetzung – Kommentar, nach der Münchener Handschrift hg., übersetzt u. erläutert v. Werner Röcke
-
Sulle rive di Babele : gli esercizi di traduzione di Paul Celan per Gisèle Celan-Lestrange
-
Stilističeskie normy v praktike perevoda
(na materiale anglijskogo i nemeckogo jazykov) : učebnoe posobie -
Charles Sealsfield, Friedrich Gerstäcker, Karl May und andere
Übersetzungen, Bearbeitungen, Adaptionen -
Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente
-
Translating German novellas into English
a comparative study -
50 Jahre Martin-Buber-Bibel
internationales Symposium der Hochschule für Jüdische Studien Heidelberg und der Martin Buber-Gesellschaft -
Das Ezzo-Lied in der Vorauer Überlieferung
Text, Übersetzung und Kommentar -
Charles Dickens - Ein Weihnachtslied
die illustrierten Ausgaben des 20. Jahrhunderts aus den deutschsprachigen Ländern -
Probleme der Librettoübersetzung
am Beispiel von Mozarts Oper Le nozze di Figaro -
Dubbing
die Übersetzung im Kino -
Memoiren der Kurfürstin Sophie von Hannover
ein höfisches Lebensbild aus dem 17. Jahrhundert -
"Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei"
die Lutherbibel und andere deutsche Bibelübersetzungen ; Beiträge der Rostocker Konferenz 2013 -
Verlag Macht Weltliteratur
lateinamerikanisch-deutsche Kulturtransfers zwischen internationalem Literaturbetrieb und Übersetzungspolitik -
Charles Baudelaire bei Max und Margarete Bruns
-
Heinrich von Kleists Novelle Die Marquise von O... auf Türkisch
Versuche, Heinrich von Kleist dem türkischen Leser heranzuführen -
Das Unterrichten des Faches „Übersetzung“ am Beispiel der Abteilung für deutsche Studien in Casablanca
-
Untertitelung als multidimensionales Translationsfeld
-
Der Autor als Schreiber und Herausgeber : Perspektiven auf die Paratexte von Brentanos „Godwi“
-
Die Saga von Illugi, dem Günstling der Gríðr