Ergebnisse für *

Es wurden 5 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

Sortieren

  1. Bitie v prevoda
    bălgarska literatura na nemski ezik (XIX - XX v.)
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Sagner, München [u.a.]

    Das vorliegende Buch stellt eine Untersuchung der übersetzerischen Praxis dar, die im Laufe von über 130 Jahren die bulgarische Literatur der deutschsprachigen Leserschaft näher brachte und bringt. Die Analyse behandelt diesen bulgarisch-deutschen... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe

     

    Das vorliegende Buch stellt eine Untersuchung der übersetzerischen Praxis dar, die im Laufe von über 130 Jahren die bulgarische Literatur der deutschsprachigen Leserschaft näher brachte und bringt. Die Analyse behandelt diesen bulgarisch-deutschen Transfer unter ideologischem Aspekt und mit Bezug auf die wechselhaften politischen Praktiken, innerhalb derer die Übersetzungen jeweils stattfinden. Analysiert wird dazu die Dynamik der in der Übersetzung verwirklichten repräsentativen Modelle nationalspezifischer Literatur. In den Interpretationen werden sowohl die Asymmetrien im interkulturellen Dialog dargestellt, als auch verschiedene übersetzungstechnische Versuche ihrer effektiven Überwindung. Zur Deutung der Problematik dient die breite Skala der semantischen Umschichtungen zwischen den Begriffen Kultur der Übersetzung und Kultur als Übersetzung. (Dieser Titel als Buch: 6016)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Bulgarisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783866881624
    RVK Klassifikation: KY 5100
    Schriftenreihe: Studies on language and culture in Central and Eastern Europe ; 13
    Schlagworte: Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource (328 S.)
    Bemerkung(en):

    In kyrill. Schr., bulg

  2. Heine und die Slaven
    Teil I, die gesamtslavische Rezeption der Werke Heinrich Heines von den Anfängen bis zur Gegenwart
    Autor*in: Drews, Peter
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Sagner, München [u.a.]

    Heine ist mit Abstand der neben Goethe am häufigsten in slavische Sprachen übersetzte deutsche Dichter. Die Studie behandelt seine Beziehungen zu den slavischen Kulturen ebenso wie seine gesamte Rezeption in allen slavischen Literaturen von ca. 1830... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Heine ist mit Abstand der neben Goethe am häufigsten in slavische Sprachen übersetzte deutsche Dichter. Die Studie behandelt seine Beziehungen zu den slavischen Kulturen ebenso wie seine gesamte Rezeption in allen slavischen Literaturen von ca. 1830 bis in die Gegenwart. Sieverdeutlicht seine zuweilen kontroverse, doch letztlich weitestgehend positive Aufnahme, wobei man ihn anfangs als eher unpolitischen Liebeslyriker des Weltschmerzes begriff, gerade im 20. Jahrhundert aber zunehmend auch als engagierten Vertreter der Idee einer geistigen wie gesellschaftlichen Emanzipation des Individuums. In der Zeit des Stalinismus erschien er gar zeitweilig als namhafter Wegbereiter des Sozialismus, dessen wesentliche Dichtungen gleichsam unter dem Einfluss von Karl Marx entstanden seien, ehe man nach der politischen Wende um 1990 endgültig wieder zum Bild des weitgehend unpolitischen Dichters zurückkehrte. Die Untersuchung ergänzt eine umfangreiche Bibliographie selbständig wie unselbständig erschienener slavischer Übersetzungen seiner Werke von den Anfängen bis zur Gegenwart mit über 10.000 Einzeltiteln (auf CD). (Dieser ́Titel als Buch: 1492)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Latein; Bulgarisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783866883826
    RVK Klassifikation: GL 5418 ; KD 6350
    Schriftenreihe: Array
    Schlagworte: Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource (378 S.)
    Bemerkung(en):

    Teil II als Anhang auf CD-Rom: Übersetzungen von Werken Heinrich Heines in slavische Sprachen

  3. Bitie v prevoda
    bălgarska literatura na nemski ezik (XIX - XX v.)
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Sagner, München [u.a.]

    Das vorliegende Buch stellt eine Untersuchung der übersetzerischen Praxis dar, die im Laufe von über 130 Jahren die bulgarische Literatur der deutschsprachigen Leserschaft näher brachte und bringt. Die Analyse behandelt diesen bulgarisch-deutschen... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Das vorliegende Buch stellt eine Untersuchung der übersetzerischen Praxis dar, die im Laufe von über 130 Jahren die bulgarische Literatur der deutschsprachigen Leserschaft näher brachte und bringt. Die Analyse behandelt diesen bulgarisch-deutschen Transfer unter ideologischem Aspekt und mit Bezug auf die wechselhaften politischen Praktiken, innerhalb derer die Übersetzungen jeweils stattfinden. Analysiert wird dazu die Dynamik der in der Übersetzung verwirklichten repräsentativen Modelle nationalspezifischer Literatur. In den Interpretationen werden sowohl die Asymmetrien im interkulturellen Dialog dargestellt, als auch verschiedene übersetzungstechnische Versuche ihrer effektiven Überwindung. Zur Deutung der Problematik dient die breite Skala der semantischen Umschichtungen zwischen den Begriffen Kultur der Übersetzung und Kultur als Übersetzung. (Dieser Titel als Buch: 6016)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Bulgarisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783866881624
    RVK Klassifikation: KY 5100
    Schriftenreihe: Studies on language and culture in Central and Eastern Europe ; 13
    Schlagworte: Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource (328 S.)
    Bemerkung(en):

    In kyrill. Schr., bulg

  4. Heine und die Slaven
    Teil I, die gesamtslavische Rezeption der Werke Heinrich Heines von den Anfängen bis zur Gegenwart
    Autor*in: Drews, Peter
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Sagner, München [u.a.]

    Heine ist mit Abstand der neben Goethe am häufigsten in slavische Sprachen übersetzte deutsche Dichter. Die Studie behandelt seine Beziehungen zu den slavischen Kulturen ebenso wie seine gesamte Rezeption in allen slavischen Literaturen von ca. 1830... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe

     

    Heine ist mit Abstand der neben Goethe am häufigsten in slavische Sprachen übersetzte deutsche Dichter. Die Studie behandelt seine Beziehungen zu den slavischen Kulturen ebenso wie seine gesamte Rezeption in allen slavischen Literaturen von ca. 1830 bis in die Gegenwart. Sieverdeutlicht seine zuweilen kontroverse, doch letztlich weitestgehend positive Aufnahme, wobei man ihn anfangs als eher unpolitischen Liebeslyriker des Weltschmerzes begriff, gerade im 20. Jahrhundert aber zunehmend auch als engagierten Vertreter der Idee einer geistigen wie gesellschaftlichen Emanzipation des Individuums. In der Zeit des Stalinismus erschien er gar zeitweilig als namhafter Wegbereiter des Sozialismus, dessen wesentliche Dichtungen gleichsam unter dem Einfluss von Karl Marx entstanden seien, ehe man nach der politischen Wende um 1990 endgültig wieder zum Bild des weitgehend unpolitischen Dichters zurückkehrte. Die Untersuchung ergänzt eine umfangreiche Bibliographie selbständig wie unselbständig erschienener slavischer Übersetzungen seiner Werke von den Anfängen bis zur Gegenwart mit über 10.000 Einzeltiteln (auf CD). (Dieser ́Titel als Buch: 1492)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Latein; Bulgarisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783866883826
    RVK Klassifikation: GL 5418 ; KD 6350
    Schriftenreihe: Array
    Schlagworte: Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource (378 S.)
    Bemerkung(en):

    Teil II als Anhang auf CD-Rom: Übersetzungen von Werken Heinrich Heines in slavische Sprachen

  5. Bibliografija na slavjanskoto literaturoznanie i folklor v Bălgarija
    Autor*in:
    Erschienen: 1958-1983

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    Zsn 12817
    1955/56(1958) - 1976/80(1983),3
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    Zsn 12817
    1955/56(1958) - 1960/65(1968)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    13 Per 1143
    1955/56(1958) - 1966/70(1973)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    13 Per 1143
    1957/60(1963); 1966/70(1973)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    33 SA 869
    1971/75(1978) - 1976/80(1983),1-3
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    b sla 034 gd/42
    1955/56(1958) - 1976(1983)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    38.8.892
    1957/60(1963)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    Einzelsign.
    1976/80(1983),1-3
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsche Nationalbibliothek
    Universitätsbibliothek Freiburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    ASB 1545
    1955/56(1958) - 1976/80(1983)
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    Dn 201 e, 8°
    1955/56(1958)
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ZA 12215
    1960/65(1968) - 1976/80(1983)
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    X/14821
    1955/56(1958) - 1966/70(1973)
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    Bab 430
    1955/56(1958) - 1971/75(1978); 1976/1980(1983)
    keine Fernleihe
    Slavisches Institut der Universität, Bibliothek
    Bb 25
    1955/56(1958)
    keine Fernleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    8 Z 8370
    1955/56(1958) - 1971/75(1978); 1976/80(1983),1-3
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Xa 1237
    1966/70(1973) - 1976/80(1983)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leibniz-Institut für Geschichte und Kultur des östlichen Europa (GWZO), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    74-7-555
    1966/70(1973) - 1976/80(1983)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    59-8-1103
    1955/56(1957) - 1960/65(1968)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ZA 4938
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    Z 9752
    1955/56(1958) - 1976/80(1983)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    13 A 14565
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ZA 3508
    1966/70(1973)
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Andreeva, Stojanka N. (MitwirkendeR); Staniševa, Lazarina C. (MitwirkendeR)
    Sprache: Bulgarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: KC 2999 ; KD 5200 ; KC 2999 ; KD 1000 ; KD 5000 ; KC 3000
    Schlagworte: Bulgarien; Volkskunde; Bibliografie; ; Bulgarien; Slawistik; Literaturwissenschaft; Bibliografie; ; Bulgarien; Slawistik; Geschichte 1957-1960; Bibliografie; ; Bulgarien; Slawistik; Bibliografie;
    Bemerkung(en):

    Urh. 1955/56: Bălgarska Akademija na Naukite, Otdelenie za Ėzikoznanie, Literaturoznanie i Ėtnografija