Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 1264 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 1264.
Sortieren
-
Islamisiertes Christentum, poetisierte Religion: Goethes Übersetzung eines spätlateinischen Pfingsthymnus
-
Idei, gipotezy, poisk ...
germanistika i perevodovedenie -
Verbonominale Konstruktionen als Vorläufer der Funktionsverbgefüge
einige diachronische Beobachtungen anhand deutscher Evangelienübersetzungen aus dem Mittelalter -
Shakespeare sechsundsechzig
Variationen über ein Sonett -
German-English translation
texts on politics and economics = Deutsch-englische Übersetzungsübungen -
Die Regel des Eugippius
die Klosterordnung des Verfassers der Vita Sancti Severini im Lichte ihrer Quellen ; Text, Übersetzung und Kommentar -
Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen
Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft ; Akten des internationalen wissenschaftlichen Kolloquiums anläßlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung Russisch an der Berliner Universität (1894 - 1994), veranstaltet an der Humboldt- Universität zu Berlin am 12. und 13. Mai 1995 -
German-English translation
texts on politics and economics -
Sebastian Münster, Spiegel der wyßheit
1, Einführung und Edition -
Sebastian Münster, Spiegel der wyßheit
2, Kommentar -
Lost German literature in Icelandic translation
the legends of King Oswald and Emperor Henry II -
Late-medieval German women's poetry
secular and religious songs -
Die Übersetzungstechnik des Bremer Evangelistars
eine syntaktisch-stilistische Analyse unter Einbezug von Vergleichsübersetzungen des 14. bis frühen 16. Jahrhunderts -
Latin translation in the Renaissance
the theory and practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus -
Literarische Sprache der Nähe in Original und Übersetzung
untersucht am Beispiel der Verbspitzenstellung im Deutschen und im Norwegischen -
Introduction
literary into cultural translation -
Shakespeares Sonette auf deutsch
Übersetzungsprozesse zwischen Philologie und dichterischer Kreativität -
The destabilisation of personal histories
rewriting and translating autobiographical texts by German-Jewish survivors -
"Tako rzecze Zaratustra" czy "Tak rzekł Zaratustra"
uwag kilka o polskich tłumaczeniach niepokornego tekstu -
Nareszcie!
"Eseje" Tomasza Manna po polsku -
Die literarische Übersetzung in Deutschland
Studien zu ihrer Kulturgeschichte in der Neuzeit -
Lanzelet
-
Über den Modusgebrauch im althochdeutschen Tatian
semantische Untersuchungen zur Modusopposition beim Hauptsatz -
Proza R. M. Ril'ke v russkich perevodach
-
Traduire le théâtre d'Elfriede Jelinek
quelques enjeux de traduction et leurs réalisations