Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 347 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 201 bis 225 von 347.
Sortieren
-
Goethes Lyrik in russischer Übersetzung
V. A. Žukovskij u. F. I. Tjutčev als bedeutendste Goethe-Übersetzer d. russ. Romantik -
Zwischen "Vorbildlichkeit" und "Adaptabilität"
Studien zum vorpädagogischen Wortgebrauch von "bildsam": Heinrich von Meissen, Johann von Neumarkt -
Übersetzung und Literaturkritik
Aspekte d. Rezeption zeitgenöss. dt.-sprachiger Literatur in Grossbritannien 1960 - 1981 -
Das Neue Testament
-
Das Neue Testament
-
Das "Volksbuch vom armen Heinrich"
Studien zur Rezeption Hartmanns von Aue im 19. Jahrhundert und zur Wirkungsgeschichte der Übersetzung Wilhelm Grimms -
Bibliographie der Übersetzungen deutschsprachiger Werke
Verzeichnis der seit 1951 erschienenen u. in d. Deutschen Bücherei vorhandenen Schriften -
Russische Literatur des 20. Jahrhunderts in deutscher Sprache
[1] -
Die Übersetzungsleistung Johannes Bugenhagens
ein exemplarischer Vergleich mit der Lutherbibel, den vorreformatorischen niederdeutschen Bibeln und der Vulgata -
Faust
-
Der feste Buchstab
Erläuterungen zu Paul Celans Gedichtübertragungen -
"Meister Alexanders Monatsregeln"
Untersuchungen zu einem spätmittelalterlichen Regimen duodecim mensium mit kritischer Textausgabe -
Compound nouns in the Luther Bible and some of its printed German predecessors
-
La foi chrétienne
hier et aujourd'hui -
Übersetzungsprobleme der Redensarten und Sprichwörter
eingeschränkt auf chinesische Redensarten, dt. Sprichwörter und dt. Redensarten jeweils mit Dt. bzw. Chines. als Zielsprache -
Deutschsprachige Belletristik in schwedischer Übersetzung
1870 - 1979 -
Meister Alexanders Monatsregeln
Untersuchungen zu einem spätmittelalterlichen Regimen duodecim mensium mit kritischer Textausgabe -
Russische Literatur des 20. Jahrhunderts in deutscher Sprache
350 Kurzrezensionen von Übersetzungen, 1976 - 1983 -
Zur Lage des Glaubens
ein Gespräch mit Vittorio Messori -
Der feste Buchstab
Erläuterungen zu Paul Celans Gedichtübertragungen -
Die Vielzahl der Übersetzungen und die Einheit des Werks
Bildmuster und Wortwiederholungen in T. S. Eliot, Collected Poems, Gesammelte Gedichte -
Goethes Lyrik in russischer Übersetzung
V. A. Žukovskij und F. I. Tjutčev als bedeutendste Goethe-Übersetzer der russischen Romantik -
Eine Erkundungsstudie zu einer deutschen Version der Life style analysis
-
Sind neue Übersetzungen klassischer Autoren gerechtfertigt?
-
Carles Riba als Übersetzer aus dem Deutschen