Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 316 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 316.
Sortieren
-
Die deutschen Übersetzungen der 'Legenda aurea" des Jacobus de Voragine
-
Welches griechische Paterikon wurde im IX. [neunten] Jahrhundert ins slavische übersetzt?
-
Lateinisches Register zu den frühmittelalterlichen germanistischen Übersetzungsgleichungen
-
Sprache und Übersetzung
Probleme d. allgemeinen u. speziellen Übersetzungstheorie -
Sprachliches und Aussersprachliches in der Kommunikation
-
Sprache und Übersetzung
Probleme d. allgemeinen u. speziellen Übersetzungstheorie -
Der Prozeß (nach Kafka), Strindberg-Übersetzungen
Fräulein Julie. Ein Traumspiel. Der Vater -
Kroatische Übersetzungen und Nachdichtungen deutscher Gedichte zur Zeit des Illyrismus
-
Die Wortstellung in Notkers Consolatio
Untersuchung zur Syntax und Übersetzungstechnik -
Übersetzer-Werkstatt
-
Der althochdeutsche 138. Psalm
forschungsgeschichtlicher Überblick und Urfassung -
Der althochdeutsche 138. Psalm
forschungsgeschichtlicher Überblick und Urfassung -
Die pseudothomasischen opuscula "De divinis moribus" und "De beatitudine"
Texte und Untersuchungen zu mittelhochdeutschen und mittelniederländischen Übertragungen -
'Táin Bó Regamna' und 'Taín Bó Flidais'
Zwei altirische Erzählungen mit Einl., Text, dt. Übers. u. sprachl. Kommentar -
Lateinisches Register zu den frühmittelalterlichen germanistischen Übersetzungsgleichungen
-
William Faulkner's later novels in German
a study in the theory and practice of translation -
The gospel of Nicodemus
gesta salvatoris ; edited from the Codex Einsidlensis, Einsiedeln Stiftsbibliothek, ms. 326 -
Bibliographie der Übersetzungen deutschsprachiger Werke
Verzeichnis der seit 1951 erschienenen u. in d. Deutschen Bücherei vorhandenen Schriften -
Deutsche Bearbeitungen der Shakespeare-Tragödien "Othello", "Macbeth", "Hamlet" und "King Lear" im achtzehnten Jahrhundert
-
Kroatische Übersetzungen und Nachdichtungen deutscher Gedichte zur Zeit des Illyrismus
-
Literarischer Erfolg in sechzig Jahren
eine Beschreibung der belletristischen Werke, die zwischen 1900 und 1960 aus dem Deutschen in Holländische übersetzt wurden -
Die lateinische Lyrik Jacob Baldes und die Geschichte ihrer Übertragungen
-
Dietrichs von dem Werder deutsche Ubersetzung von Tassos "Gerusalemme liberata"
-
The old high German Isidor in its relationship to the extant manuscripts (eighth to twelfth century) of Isidorus De fide catholica
-
Übersetzungsklausuren im Staatsexamen deutsch-französisch