Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 484 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 484.
Sortieren
-
Vive la littérature!
Französische Literatur der Gegenwart -
German-English translation
texts on politics and economics -
Intertextuality and translation
towards a poetics of transposition in the works of Stefan George and his circle -
Das Alte Testament
Interlinearübersetzung hebräisch-deutsch und Transkription des hebräischen Grundtextes nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 1986 -
Faust
sorgespelets ... -
"Cursing cries and deep exclaims"
Eschenburg's translation of 'Richard III' (1776) -
Funktionswandel des Pícaro
Albertinus' deutscher 'Gusman' von 1615 -
Peter Handke als Übersetzer Walker Percys
-
Stammt die erste Übertragung von Stifters 'Condor' ins Englische von Elizabeth F. Ellet?
ein Beitr. zur Übersetzungsforschung -
'Die Troerinnen' des Euripides in deutscher Bearbeitung von Franz Werfel (1913)
-
Theodor Fontane
eine rezeptionsgeschichtliche und übersetzungskritische Untersuchung -
Robert Bly and Randall Jarrell as translators of Rainer Maria Rilke
a study of the translations and their impact on Bly's and Jarrell's own poetry -
Theorie und Praxis des Übersetzens bei Rudolf Borchardt
-
Literaturberichte (zur Übersetzungsanalyse)
-
"Wovon man nicht sprechen kann..."
the translator and the cultural interface -
Probleme der Übersetzungsanalyse und der Übersetzungstheorie
-
Translation as system and "Übersetzungskultur"
on histories and systems in the study of literary translation -
'Robinson Crusoe' in der Bearbeitung von Ludwig Erik Tesar - der Mythos vom großen Einzelnen
-
Übersetzungsprobleme der deutschen Literatur in Japan am Beispiel von Kafka
-
Das Übersetzen deutscher Literatur in Korea
-
Die poetische Übersetzung
eine Kunst, eine Technik -
Literarische "Unbestimmtheit" und sprachliche Anisomorphie
zum Thema Übersetzungskritik als Literaturkritik -
E.R. Curtius als Kulturvermittler und Übersetzer
-
Die Rezeption mittelalterlicher deutscher Dichtung
eine Bibliographie ihrer Übersetzungen und Bearbeitungen seit der Mitte des 18. Jahrhunderts -
James Joyce auf deutsch: Möglichkeiten der literarischen Übersetzung