Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 42 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 42.
Sortieren
-
Werner Wolski Hg.: Aspekte der sowjetrussischen Lexikographie. Übersetzungen, Abstracts, bibliographische Angaben, Reihe Germanistische Linguistik 43, Max Niemeyer Verlag, Tübingen 1982, 309 S. [Rezension]
-
"Hammerstein": uma história alemã [Rezension]
-
Franz Biberkopf está de volta [Rezension]
-
Werner Wolski Hg.: Aspekte der sowjetrussischen Lexikographie. Übersetzungen, Abstracts, bibliographische Angaben, Reihe Germanistische Linguistik 43, Max Niemeyer Verlag, Tübingen 1982, 309 S. [Rezension]
-
"Hammerstein": uma história alemã [Rezension]
-
[Rezension von: Shakespeare in deutscher Sprache/herausgegeben und zum Teil neu übersetzt von Friedrich Gundolf, Band 1: "Coriolanus", "Julius Caesar", "Antonius und Cleopatra"]
-
Es streite, wer kann!
ein neuer Rekonstruktions- und Interpretationversuch für das sumerische Schulstreitgespräch ‚Dialog 1‘ -
[Rezension von: Abigail Gillman, A history of german jewish Bible translation]
-
GOETHE, Johann Wolfgang von: Fausto. Uma tragédia. Primeira parte. Tradução do original alemão de Jenny KLABIN SEGALL. Apresentação, comentários e notas de Marcus Vinícius MAZZARI. Ilustrações de Eugène Delacroix. Edição bilíngüe. São Paulo: editora 34, 2004 [Rezension]
-
Rezension von Christoph Galle: Tobias Sarx Erasmus-Rezeption im 16. Jahrhundert
-
Sei ihm ein Rücken, ein Hügel
vom Umgang des gelehrigen Lyrikers Raoul Schrott mit der englischen Ausgabe eines babylonischen Epos : [Rezension von: Raoul Schrott, Gilgamesh, Epos] -
Schmieder, Falko; Toepfer, Georg (Hrsg.): Wörter aus der Fremde. Begriffsgeschichte als Übersetzungsgeschichte [Rezension]
-
Werner Wolski Hg.: Aspekte der sowjetrussischen Lexikographie. Übersetzungen, Abstracts, bibliographische Angaben, Reihe Germanistische Linguistik 43, Max Niemeyer Verlag, Tübingen 1982, 309 S. [Rezension]
-
Studien zur kontrastiven Linguistik und literarischen Übersetzung, Andrzej Kątny (Hg.), Frankfurt am Main u.a., Lang, 1990, 259 S. - Studien zum Deutschen aus kontrastiver Sicht, Andrzej Kątny (Hg.), Frankfurt am Main u.a., Lang, 1990, 205 S.
-
Benedikt Jager: Seehundspeck und Hundeschlitten. Alfred Otto Schwede als Übersetzer des skandinavischen Nordens. Skandinavistik. Sprache – Literatur – Kultur. Bd. 13. Münster/Berlin: LIT-Verlag 2019, 256 S.
-
[Rezension zu:] GOETHE, Johann Wolfgang von: Fausto. Uma tragédia. Primeira parte. Tradução do original alemão de Jenny KLABIN SEGALL. Apresentação, comentários e notas de Marcus Vinícius MAZZARI. Ilustrações de Eugène Delacroix. Edição bilíngüe. São Paulo: editora 34, 2004
-
"Hammerstein": uma história alemã [Rezension]
-
Franz Biberkopf está de volta [Rezension]
-
Consciência e inconsciência do nazismo
-
"A janela da esquina de meu primo" de E. T. A. Hoffmann : uma imagem fiel da vida eternamente mutável
-
Schwitalla, Johannes/Tiitula, Liisa (2009): Mündlichkeit in literarischen Erzählungen
-
Zu deutsch geschriebenen Handschriften aus Böhmen : Die Dalimil-Chronik und ihre deutsche Übersetzung
-
Hatalı Çevirilerin Öğrettikleri!
-
A Viagem ao Harz, de Heine
-
[Rezension zu:] Malý, Radek: Příběhy básní a jejich překladů [Die Geschichten der Gedichte und deren Übersetzungen]