Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 408 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 408.
Sortieren
-
Hartman: Ouwe! Arme Heinriche, Nachgedacht am Übersetzen, geübt an Heinrichen
-
Wie soll ich das nun wieder verstehen?
Mögliche Übersetzungen zu allen möglichen Leides-Leibes-Liebesgeschichten und Liedergedichten aus aller möglichen Herren Ländern, meist aus dem Mittelalter -
Figuren des Diskontinuierlichen
Sprung und Übersetzung -
Die Dichtungen des Tannhäusers: Texte und Übersetzungen
-
Herr Tristrant. (Übersetzung nach der Münchener Handschrift M [Transkriptionshilfe: Edition Marold/ Schröder], wo die Handschrift ihre mechanischen Lücken hat, nach der Kölner Hs. B [Transkriptionshilfe: Edition Ulrich von Türheim: Thomas Kerth])
-
Alfred Andersch, 1914–1980
-
Deutsch im Übersetzeralltag der EG-Kommission
-
François de Salignac de la Mothe Fénelon – Les Aventures de Télémaque (1699): Macrostruttura e paratesti nelle versioni tedesche del ‘700
-
Wortverflüchtigung
'Ganzheitsbezogenheit' -
Bedeutungsfeststellung, Interpretation, Arbeit mit Texten? Juristische Auslegungstätigkeit in linguistischer Sicht
-
Übersetzung als Kulturaustausch
-
Der Kitsch und sein Ernst
-
Fogosch oder Zander
kulturelle und mediale Übertragungen der Texte von Thomas Bernhard -
Wissen über das östliche Europa im Transfer
Edition, Übersetzung und Rezeption des "Tractatus de duabus Sarmatiis" (1517) -
Sprache zwischen Politik, Ideologie und Geschichtsschreibung
Analysen historischer und aktueller Übersetzungen von "Mein Kampf" -
Konrad Humerys 'Tröstung der Weisheit'
Antikenrezeption zwischen christlichem Trostanspruch und volkssprachigem Wissenstransfer ; mit einer Editionsprobe -
Traditionelles und Innovatives in der geistlichen Literatur des Mittelalters
-
Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch- türkischen Begegnungen
-
Areas and methods of audiovisual translation research
-
Intercultural aspect in translation and reception of precedent phenomena
-
'Ave praeclara maris stella'
Poetische und liturgische Transformationen der Mariensequenz im deutschen Mittelalter -
Traiettorie
studi sulla letteratura tradotta in Italia -
Die Wortstellung in Notkers Consolatio
Untersuchungen zur Syntax und Übersetzungstechnik -
Übersetzung als Kulturaustausch
-
Konrad Humerys ‚Tröstung der Weisheit‘
Antikenrezeption zwischen christlichem Trostanspruch und volkssprachigem Wissenstransfer