Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 955 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 955.
Sortieren
-
Idei, gipotezy, poisk ...
germanistika i perevodovedenie -
A német nyelvű szakfordító- és tolmácsképzés gyakorlati felépítése és kialakításának műhelymunkája a Budapesti Műszaki Egyetem
-
Német-magyar fordítástechnika
-
La persistenza e la metamorfosi
Pirandello e Goethe ; (prima ristampa delle Conversazioni col Goethe di Eckermann tradotte da Pirandello nel 1896) -
Lateinische Stilübungen
ein Lehrbuch zum Selbstunterricht -
Moderne japanische Literatur in deutscher Übersetzung
eine Bibliographie der Jahre 1868 - 1994 -
Polnische schöne Literatur in deutscher Übersetzung
1900 - 1992/93. Bibliographie -
Sebastian Brants Tischzucht
(Thesmophagia 1490) ; Edition und Wortindex -
La réception de la comédie française dans les pays de langue allemande (1694-1799)
vue à travers les traductions et leurs préfaces -
Zwischen Schweigen und Sprechen: wie bildet sich eine transkulturelle Brücke?
eine psycholinguistisch orientierte Untersuchung von Übersetzungsvorgängen zwischen portugiesischen und brasilianischen Übersetzern -
Realities of translating
-
Der Text in Forschung und Lehre
-
Thinking German translation
a course in translation method: German to English -
La littérature de la défaite et de la collaboration d'après 'Phönix oder Asche? (Phénix ou cendres?)' de Bernhard Payr
-
Zur Übersetzbarkeit von Abtönungspartikeln
am Beispiel von Hofmannsthals "Der Schwierige" -
Übersetzung als Ent-Distanzierung
Johann Gerhards Erbauungsbuch "Meditationes sacrae" in der deutschen Version von Johannes Sommer (Olorinus Variscus) -
Der Koran in der Übersetzung von Friedrich Rückert
-
Mittelniederdeutsche 'Volksbücher' in dänischer Übersetzung
ein Beitrag zur Rezeption populärer Erzählstoffe im Hansisch-Nordeuropäischen Raum -
Fairy tales and fables from Weimar days
-
Der Struwwelpeter
[lustige Geschichten und drollige Bilder ; deutsch, englisch] = Slovenly Peter -
Übersetzungstheorien
eine Einführung -
Treizièmes Assises de la Traduction Littéraire (Arles 1996)
-
"Übersetzen ist ja eigentlich nur ein genaueres Lesen ..."
Peter Handke als Übersetzer aus dem Französischen -
Der Übersetzer als Dichter des Dichters
-
Brise marine
Mallarmés Dichtung in dt. Übersetzungen