Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 345 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 345.
Sortieren
-
Idei, gipotezy, poisk ...
germanistika i perevodovedenie -
Welches griechische Paterikon wurde im IX. [neunten] Jahrhundert ins slavische übersetzt?
-
Lateinisches Register zu den frühmittelalterlichen germanistischen Übersetzungsgleichungen
-
Nulläquivalenz beim literarischen Übersetzen
Probleme bei der "kulturellen Vermittlung" -
Die Partizipialphrase im Deutschen und ihre makedonischen Entsprechungen am Beispiel von Hermann Hesses "Der Steppenwolf"
-
Schiller's "Freude", Leopold's "Glädje", and the rest
-
Die Stellung von Verben und Objekten in der rechten Peripherie
OV- und VO-Strukturen im Althochdeutschen -
Die tschechischen Karl-May-Ausgaben ; Teil 1. Die "kleine Serie" des Verlags Toužimský & Moravec (V)
-
Defining "home"
cultural translation as self-exploration in Emine Sevgi Özdamar's "Das Leben ist eine Karawanserei" -
Odysseus und Outis
-
Wilhelm Buschs Max und Moritz slavisch
Variantenbildung im Zeichen von Textverständnis, Intermedialität und kultureller Differenz -
Wie sich ein Heiliger in einen "boshaften Zauberer" verwandelte
russische Übersetzungen des "Struwwelpeter" von der 2. Hälfte des 19. Jh. bis zum Anfang des 20. Jh. -
Hier starb Gryphius
zur Verfasserschaft der Baker-Schriften -
Die tschechischen Karl-May-Ausgaben ; Teil 1. Die "kleine Serie" des Verlags Toužimský & Moravec (IV)
-
Betwixt and between
place and cultural translation -
Herders Übersetzungstheorie zwischen Linguistik, Ästhetik und Geschichtsauffassung
-
Gottscheds "Iphigenia" als Übersetzung des Universalen
-
From Renaissance Augsburg to Jacobean London
the translation of place and of social relationships in English "Fortunatus" adaptations -
Recherche
existiert noch ein Exemplar von Mascha Kalékos Übersetzung der Oper "Die Chaluzim"? -
Sprachhistorische Einsichten und editorische Entscheidungen
Überlegungen zu deutschen Übersetzungen der "Regula Benedicti" -
Edition und Sprachgeschichte
zum sprach- und literaturhistorischen Sinn einer synoptischen Edition der westrheinfränkischen Prosaübersetung der "Pilgerschaft des träumenden Mönchs" (PTM) -
Bibelübersetzung und Heilsgeschichte
Studien zur Freiburger Perikopenhandschrift von 1462 und zu den deutschsprachigen Lektionaren des 15. Jahrhunderts ; mit einem Anhang: deutschsprachige Handschriften, Inkunabeln und Frühdrucke aus Freiburger Bibliotheksbesitz bis ca. 1600 -
C. F. Gellerts "Leben der schwedischen Gräfin von G***" in der polnischen Übersetzung Andrzej Kurnatowskis
ein Beitrag zur Übersetzungspraxis in Polen und Deutschland im 18. Jahrhundert -
Bibel in gerechter Sprache
eine notwendige Stimme im Konzert der deutschen Bibelübersetzungen -
"Erinnerung ideologisch entschlacken" or lost in translation
reflections on Jana Hensel's "Zonenkinder" and its American translation