Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 38 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 38.
Sortieren
-
Türkçe ilgeçli ve belirteç tümleçlerinde çeviri sorunları
-
İkinci bir dil üzerinden yapılan çeviriler özgün metinle ne kadar eşdeğerdir?
-
Das türkische Strafgesetzbuch
vom 1. März 1926 ; nach dem Stand vom 31. Oktober 1998 -
Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch- türkischen Begegnungen
-
Seyahatname Çevirilerinde Yanmetin Olgusu
-
Edebiyat Kuramı İçin Vazgeçilmez Kaynak Metinler : Frankfurt Dersleri
-
Tarihsel Akışı İçerisinde Çeviri Süreci ve Çeviribilim
-
Das türkische Obligationengesetz und Verbraucherschutzgesetz
-
Fahrer-Wortschatz ADR deutsch-türkisch
Infokarte = ADR sürücü sözlüğ̆̆̆ü almanca-türkçe -
Alman çeviri yorumbilim ekolünün tarihsel gelişimi
-
[Rezension zu:] Çeviribilimin paradigmaları V, çeviri seçkisi : bilimselleşme sürecinde çeviribilim
-
"66. Sone" veya "Sonnet 66" : Karşılaştırmalı Bir Çeviri Analizi
-
Türkçe ilgeçli ve belirteç tümleçlerinde çeviri sorunları
-
Edebi Çevirinin Özellikleri
-
Hatalı Çevirilerin Öğrettikleri!
-
Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen
-
Sen yanımda olmayınca …
-
Sen yanımda olmayınca …
-
Das türkische Strafgesetzbuch - Türk Ceza Kanunu
Gesetz Nr. 5237 vom 26.9.2004. Deutsche Übersetzung und Einführung von Silvia Tellenbach. Zweisprachige Ausgabe. = Türk ceza kanunu -
Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen
-
Anlam - çeviri - karşılaştırma
bizim dilimizden öteki dile - öteki dilden bizim dilimize -
Türkçe'de Goethe
bibliografya = Goethe im Türkischen -
Türkçe'de batı şiiri
Tanzimat ve Servet-i Fünû[n] devirlerinde batı edebiyatından yapılan şiir tercümeleri üzerinden bir araştırma ; (1859 - 1901) -
Das türkische Strafgesetzbuch
vom 1. März 1926 ; nach dem Stand vom 31. Oktober 1998 -
Begegnungen
deutsche Literatur zu Gast in der Verlagsmetropole Istanbul : Nora Bossong, Thomas Lehr, Kristof Magnusson, Julia Schoch, David Wagner = Buluşmalar : alman edebiyatı yayınevi metropolü İstanbul'da