Filtern nach
-
Bereich
Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 14387 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 76 bis 100 von 14387.
Sortieren
-
Pädagogisch- didaktische Überlegungen zur Effizienzsteigerung des Übersetzungsseminars im Wirtschaftsdeutsch-Studiengang an der Universität de Thies im Senegal
-
"So muss es gewesen sein" / "Deve ter sido assim" : Epistemisches "müssen" und seine Übersetzungsmöglichkeiten ins Portugiesische
-
Übersetzen im Bereich Deutsch als Fremdsprache
Leistungen, Grenzen und Konsequenzen -
Die Funken der Erlösung : Journal zur Übersetzung des Romans "Die Jakobsbücher" von Olga Tokarczuk
-
Übersetzungswerkstatt
ein praxisorientiertes Übungsbuch -
Traducció general C-A1 (Alemany-Català)
[materials] -
Aspektnyj pereklad
zbirnyk vprav -
Sprache: Deutsch und ein paar Seitenblicke aufs Englische
-
Jean de Mandevilles "Reisen"
Studien zur Überlieferungsgeschichte der deutschenÜbersetzung des Otto von Diemeringen -
Notker der Deutsche: Psalter (Fragment)
-
Globalisierte Germanistik: Sprache, Literatur, Kultur : Tagungsbeiträge ; XI. Türkischer Internationaler Germanistik-Kongress 20. - 22. Mai 2009
-
1200 Jahre deutsche Sprache in synoptischen Bibeltexten
-
Dänische Modalpartikeln und ihre Übersetzungsäquivalente im Deutschen und Englischen
-
Von Bonsaihund, Runzelmaulwurf und Monchichi-Bärchen
eine Studie zu Ad-hoc-Nominalkomposita des Deutschen in der Translation anhand deutscher, französischer und italienischer Ausgangs- und Zieltexte -
Medizinische Aufklärungsgespräche
Struktur und Zwecksetzung aus diskursanalytischer Sicht -
Deutsche Autoren in arabischer Sprache
-
Deutsch im Übersetzeralltag der EG-Kommission
-
Wörter aus der Fremde : Begriffsgeschichte als Übersetzungsgeschichte : Einleitung
-
Wortverflüchtigung
'Ganzheitsbezogenheit' -
Zur semantischen und formalen Differenzierung im Übersetzungvergleich, am Beispiel von über-, auf- und an-Attributen
-
"Übersetzungsfabriken"
das deutsche Übersetzungswesen in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts -
Zur Möglichkeit einer Methodologie der Übersetzungsanalyse narrativer Texte. Am Beispiel von Henry James' Daisy Miller
-
Iznogoud: Das Problem der Übersetzung von Wortspielen in Comics
-
Wie soll ich das nun wieder verstehen? : Mögliche Übersetzungen zu allen möglichen Leides-Leibes-Liebesgeschichten und Liedergedichten aus aller möglichen Herren Ländern, meist aus dem Mittelalter
-
Kafka auf Englisch
Ein Übersetzungsvergleich am Beispiel Gregor Samsas