Ergebnisse für *

Es wurden 18 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 18 von 18.

Sortieren

  1. Übersetzerforschung
    neue Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des Übersetzens
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Archiv der Akademie der Künste, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kelletat, Andreas F. (Herausgeber); Taṥinskij, Aleksej Viktorovič (Herausgeber); Boguna, Julija (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783732902347; 373290234X
    Weitere Identifier:
    9783732902347
    Übergeordneter Titel:
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 700 ; GE 4705
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: TransÜD ; Band 85
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Exilliteratur; Literarisches Übersetzen; Literaturgeschichte; Sprachenvielfalt; Weltliteratur; Übersetzerbiographie; Übersetzerforschung; Übersetzerlexikon; Übersetzungsgeschichte; Übersetzungspoetik
    Umfang: 356 Seiten, Illustrationen, Tabellen, 21 cm x 14.8 cm
  2. Element order in Old English and Old High German translations
    Autor*in: Cichosz, Anna
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Johns Benjamins Publishing Company, Amsterdam ; Philadelphia

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gaszewski, Jerzy (Verfasser); Pęzik, Piotr (Verfasser)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027240743
    RVK Klassifikation: ES 450 ; ES 705 ; ES 460 ; GC 2077 ; HE 370
    Schriftenreihe: NOWELE supplement series (NSS) ; volume 28
    Schlagworte: Deutsch; Englisch; English language; German language; English language; German language; Altenglisch; Wortstellung; Althochdeutsch; Übersetzung; Syntax
    Umfang: XVII, 424 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  3. Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
    Geschichte - Analysen - Kritik
    Autor*in:
    Erschienen: 2016
    Verlag:  De Gruyter, Berlin [u.a.]

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kitzbichler, Josefine; Stephan, Ulrike C. A.
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783110426496; 9783110422085; 9783110422153
    Übergeordneter Titel:
    RVK Klassifikation: FB 1901 ; ES 705 ; FE 3649 ; FB 5701 ; FB 5110
    DDC Klassifikation: Hellenische Sprachen; klassisches Griechisch (480)
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; 35
    Schlagworte: Griechisch; Übersetzung; Latein; Deutsch; Literatur
    Umfang: X, 412 S., 24 cm x 17 cm
  4. Übersetzerforschung
    neue Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des Übersetzens
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kelletat, Andreas F. (HerausgeberIn); Taṥinskij, Aleksej Viktorovič (HerausgeberIn); Boguna, Julija (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 373290234X; 9783732902347
    Weitere Identifier:
    9783732902347
    90234
    RVK Klassifikation: GE 4705 ; ES 705 ; ES 700
    Schriftenreihe: TransÜD ; Band 85
    Schlagworte: Translating and interpreting; Literature; Language and culture; Translating and interpreting
    Umfang: 356 Seiten, Illustrationen, 21 cm
    Bemerkung(en):

    "Die bisher letzte Germersheimer Tagung zur Übersetzerforschung (November 2015), auf der die methodisch-theoretischen Fragestellungen weiter vertieft wurden, hatte darüber hinaus einen kulturgeschichtlich-thematischen Schwerpunkt: "Übersetzer im Exil (1933-1945)" (Vorbemerkung)

  5. Un/translatables
    new maps for Germanic literatures
    Autor*in:
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Northwestern University Press, Evanston

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.666.43
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 10:7
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wiggin, Bethany (Herausgeber); MacLeod, Catriona (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780810133433; 0810133431; 9780810133440; 081013344X; 9780810133501; 0810133504
    RVK Klassifikation: ES 705
    Umfang: xi, 324 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    The contributions here originated in a conference in the spring of 2011 hosted by the Department of Germanic Languages and Literatures at the University of Pennsylvania"--Introduction

  6. Übersetzerforschung
    neue Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des Übersetzens
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LBS TRA-ALLG 01:14
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    UEDO 100/118
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LBS TRA-ALLG 01:14 (4.Ex.)
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LBS TRA-ALLG 01:14 (5.Ex.)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    000 GE 4705 K29
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Philosophicum, Standort Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft
    24.1 - 39/3
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kelletat, Andreas F. (Herausgeber); Taṥinskij, Aleksej Viktorovič (Herausgeber); Boguna, Julija (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 373290234X; 9783732902347
    Weitere Identifier:
    9783732902347
    RVK Klassifikation: GE 4705 ; ES 700 ; ES 705
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literatur und Rhetorik (800)
    Schriftenreihe: TransÜD ; Band 85
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Umfang: 356 Seiten, Diagramme, 21 cm
  7. Übersetzungstheorien
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Narr\Francke\Attempto, Tübingen

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 187 f/074
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    ES 700 S876 U2
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    ES 700 S876 U22
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ES 700 189
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2016/7537
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    I s 14/226
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CK/500/114
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliothek der Pädagogischen Hochschule Heidelberg
    U 1ap/1499
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    Sep-T 5.8
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    Sep-T 5.8 A
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    ASW:EC:2700:Sto::2016
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bx 1962
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Pädagogische Hochschulbibliothek Ludwigsburg
    Spra 1bf Sto
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    2016.05826:1
    keine Fernleihe
    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 ES 700 S876 U22
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    2017 A 0607
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für Gestaltung, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 700 S876 U2
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    66C/1068
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Brechtbau-Bibliothek
    GW 800.503
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    UB Weimar
    Mag Cd 1082
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Leibniz-Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783823380290
    Weitere Identifier:
    9783823380290
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 700
    Schriftenreihe: narr STARTER
    Schlagworte: Übersetzung; Theorie;
    Umfang: 93 Seiten, 1 Porträt, 19 cm
    Bemerkung(en):

    Das Porträt befindet sich auf der Vorderseite des vorderen Banddeckels

    "Zusammengefasst von Radegundis Stolze" (Vorderseite des vorderen Banddeckels)

    "7 wichtige Punkte für einen erfolgreichen Start ins Thema" (Vorderseite des vorderen Banddeckels)

    "www.narr-starter.de" (Rückseite des hinteren Banddeckels)

    Literaturverzeichnis Seite 89-93 (Seite 89 ungezählt)

    Mit Zusammenfassung, Glossar, Aufgaben und Register

  8. Übersetzerforschung
    neue Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des Übersetzens
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 988583
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2016/8693
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2017/928
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2017 A 7872
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 0.30 / Uebers 5
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 0.30 / Uebers 6
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    Prof-Lebedewa
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    D 128/400
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    asl 187.5 DE 7559
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2017-147
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    69/18181
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Westsächsische Hochschule Zwickau, Bibliothek
    201 884
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kelletat, Andreas F. (HerausgeberIn); Taṥinskij, Aleksej Viktorovič (HerausgeberIn); Boguna, Julija (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 373290234X; 9783732902347
    Weitere Identifier:
    9783732902347
    90234
    RVK Klassifikation: GE 4705 ; ES 705 ; ES 700
    Schriftenreihe: TransÜD ; Band 85
    Schlagworte: Translating and interpreting; Literature; Language and culture; Translating and interpreting
    Umfang: 356 Seiten, Illustrationen, 21 cm
    Bemerkung(en):

    "Die bisher letzte Germersheimer Tagung zur Übersetzerforschung (November 2015), auf der die methodisch-theoretischen Fragestellungen weiter vertieft wurden, hatte darüber hinaus einen kulturgeschichtlich-thematischen Schwerpunkt: "Übersetzer im Exil (1933-1945)" (Vorbemerkung)

  9. Element order in Old English and Old High German translations
    Autor*in: Cichosz, Anna
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Johns Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 984422
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2017 A 2615
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    J-7 4/161
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ES 460 106
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    HST 2-87
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gaszewski, Jerzy (VerfasserIn); Pęzik, Piotr (VerfasserIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789027240743
    RVK Klassifikation: ES 450 ; ES 705 ; ES 460 ; GC 2077 ; HE 370
    Schriftenreihe: Array ; volume 28
    Schlagworte: English language; German language; English language; German language
    Umfang: XVII, 424 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 411-419) and index

  10. Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
    Geschichte – Analysen – Kritik
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  de Gruyter, Berlin

    Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente? mehr

    Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Bibliothek
    418 S9335
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 952490
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2017/4698
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    IV K 169.5
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2016/3954
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2016 A 1617
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bereichsbibliothek Altertumswissenschaften, Abteilung Klassische Philologie
    T 757
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bw 9660
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bereich Klassisches Altertum
    keine Fernleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    FB 5110 KIT
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    FB 5110 K62 S9
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    66/1856
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    296662 - A
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    66.984
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel; Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Kitzbichler, Josefine (HerausgeberIn); Stephan, Ulrike C. A. (HerausgeberIn); Stephan, Ulrike (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3110426498; 9783110426496
    Weitere Identifier:
    9783110426496
    RVK Klassifikation: FB 5110 ; FB 5701 ; ES 705 ; FE 3649
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; Band 35
    Schlagworte: Classical literature; Classical literature
    Umfang: X, 412 Seiten, 24 cm x 17 cm
    Bemerkung(en):

    Wolfgang Rösler: Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?

  11. Interpreting in Nazi concentration camps
    Autor*in:
    Erschienen: 2016; © 2016
    Verlag:  Bloomsbury Academic, New York

    "Innovative anthology that brings together leading figures in both translation studies and Holocaust studies to explore the role of interpreting in shaping life in Nazi concentration camps and the encompassing ethical questions that are raised about... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 13449
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Stiftung Topographie des Terrors, Bibliothek
    Ma V Int
    keine Fernleihe
    Hamburger Institut für Sozialforschung, Bibliothek
    His 375/132
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2016/5867
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    DA 209
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2016 A 8815
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Germanistisches Seminar der Universität, Bibliothek
    Sj 3800,81
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leibniz-Zentrum für Zeithistorische Forschung Potsdam, Bibliothek
    ZZF 28261
    keine Fernleihe
    Deutsches Historisches Institut Washington, Bibliothek
    D 805 .6 .L35 I58 2016
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    F2 W854
    keine Fernleihe

     

    "Innovative anthology that brings together leading figures in both translation studies and Holocaust studies to explore the role of interpreting in shaping life in Nazi concentration camps and the encompassing ethical questions that are raised about interpreting in general"-- "This significant new study is concerned with the role of interpreting in Nazi concentration camps, where prisoners were of 30 to 40 different nationalities. With German as the only official language in the lager, communication was vital to the prisoners' survival. While in the last few decades there has been extensive research on the language used by the camp inmates, investigation into the mediating role of interpreters between SS guards and prisoners on the one hand, and among inmates on the other, has been almost nonexistent. On the basis of Primo Levi's considerations on communication in the Nazi concentrationary system, this book investigates the ambivalent role of interpreting in the camps. One of the central questions is what the role of interpreting was in the wider context of shaping life in concentration camps. And in what way did the knowledge of languages, and accordingly, certain communication skills, contribute to the survival of concentration camp inmates and of the interpreting person? The main sources under investigation are both archive materials and survivors' memoirs and testimonials in various languages. On a different level, Translation in Nazi Concentration Camps also asks in what way the study of communication in concentration camps enhances our understanding of the ambiguous role of interpreting in more general terms. And in what way does the study of interpreting in concentration camps shape an interpreting concept which can help us to better understand the violent nature of interpreting in contexts other than the Holocaust? "--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Wolf, Michaela (HerausgeberIn); Levi, Primo (VerfasserIn von ergänzendem Text)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781501313264; 9781501313257
    Weitere Identifier:
    9781501313257
    RVK Klassifikation: ES 700 ; NQ 2350 ; ES 705
    Schriftenreihe: Literatures, cultures, translation
    Schlagworte: Concentration camps; Translating and interpreting; World War, 1939-1945; Concentration camps; Intercultural communication
    Umfang: ix, 232 Seiten, Illustrationen, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Primo Levi: On translating and being translated

  12. Translation and authority
    authorities in translation
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Brepols, Turnhout

    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2017/1841
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    MK 15 8 Trans. Lee.1
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2017 A 2460
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    AS 045 | LEE | Tra 1
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bereich Klassisches Altertum
    keine Fernleihe
    Deutsches Historisches Institut Paris, Bibliothek
    Jt 9602 -16
    keine Fernleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    67/2479
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    37 A 3002-16
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    67.652
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Leemans, Pieter de (HerausgeberIn); Goyens, Michèle (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2503566766; 9782503566764
    Weitere Identifier:
    9782503566764
    RVK Klassifikation: ES 705 ; EC 5125 ; CE 1060
    Schriftenreihe: The medieval translator ; volume 16
    Schlagworte: Mittelniederländisch; Mittelfranzösisch; Altfranzösisch; Mittellatein; Mittelenglisch; Altnordisch; Übersetzung; Geschichte 500-1500;
    Umfang: 391 Seiten, Illustrationen, 24 cm
    Bemerkung(en):

    "These and related questions were raised during the 2013 Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages, the tenth of its kind, organized at the University of Leuven (KU Leuven) in July 2013" (Introduction)

  13. Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
    Geschichte – Analysen – Kritik
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  de Gruyter, Berlin

    Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente? mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kitzbichler, Josefine (HerausgeberIn); Stephan, Ulrike C. A. (HerausgeberIn); Stephan, Ulrike (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3110426498; 9783110426496
    Weitere Identifier:
    9783110426496
    RVK Klassifikation: FB 5110 ; FB 5701 ; ES 705 ; FE 3649
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; Band 35
    Schlagworte: Classical literature; Classical literature
    Umfang: X, 412 Seiten, 24 cm x 17 cm
    Bemerkung(en):

    Wolfgang Rösler: Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?

  14. Interpreting in Nazi concentration camps
    Autor*in:
    Erschienen: 2016; © 2016
    Verlag:  Bloomsbury Academic, New York

    "Innovative anthology that brings together leading figures in both translation studies and Holocaust studies to explore the role of interpreting in shaping life in Nazi concentration camps and the encompassing ethical questions that are raised about... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Stiftung Topographie des Terrors, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Leibniz-Zentrum für Zeithistorische Forschung Potsdam, Bibliothek
    keine Fernleihe

     

    "Innovative anthology that brings together leading figures in both translation studies and Holocaust studies to explore the role of interpreting in shaping life in Nazi concentration camps and the encompassing ethical questions that are raised about interpreting in general"-- "This significant new study is concerned with the role of interpreting in Nazi concentration camps, where prisoners were of 30 to 40 different nationalities. With German as the only official language in the lager, communication was vital to the prisoners' survival. While in the last few decades there has been extensive research on the language used by the camp inmates, investigation into the mediating role of interpreters between SS guards and prisoners on the one hand, and among inmates on the other, has been almost nonexistent. On the basis of Primo Levi's considerations on communication in the Nazi concentrationary system, this book investigates the ambivalent role of interpreting in the camps. One of the central questions is what the role of interpreting was in the wider context of shaping life in concentration camps. And in what way did the knowledge of languages, and accordingly, certain communication skills, contribute to the survival of concentration camp inmates and of the interpreting person? The main sources under investigation are both archive materials and survivors' memoirs and testimonials in various languages. On a different level, Translation in Nazi Concentration Camps also asks in what way the study of communication in concentration camps enhances our understanding of the ambiguous role of interpreting in more general terms. And in what way does the study of interpreting in concentration camps shape an interpreting concept which can help us to better understand the violent nature of interpreting in contexts other than the Holocaust? "--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wolf, Michaela (HerausgeberIn); Levi, Primo (VerfasserIn von ergänzendem Text)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781501313264; 9781501313257
    Weitere Identifier:
    9781501313257
    Übergeordneter Titel:
    RVK Klassifikation: ES 700 ; NQ 2350 ; ES 705
    Schriftenreihe: Literatures, cultures, translation
    Schlagworte: Concentration camps; Translating and interpreting; World War, 1939-1945; Concentration camps; Intercultural communication
    Umfang: ix, 232 Seiten, Illustrationen, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Primo Levi: On translating and being translated

  15. Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
    Geschichte - Analysen - Kritik
    Autor*in:
    Erschienen: 2016
    Verlag:  De Gruyter, Berlin [u.a.]

    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Bibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kitzbichler, Josefine; Stephan, Ulrike C. A.
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783110426496; 9783110422085; 9783110422153
    RVK Klassifikation: FB 1901 ; ES 705 ; FE 3649 ; FB 5701 ; FB 5110
    DDC Klassifikation: Hellenische Sprachen; klassisches Griechisch (480)
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; 35
    Schlagworte: Griechisch; Übersetzung; Latein; Deutsch; Literatur
    Umfang: X, 412 S., 24 cm x 17 cm
  16. Übersetzerforschung
    neue Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des Übersetzens
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Staats- und Stadtbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kelletat, Andreas F. (Herausgeber); Taṥinskij, Aleksej Viktorovič (Herausgeber); Boguna, Julija (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783732902347; 373290234X
    Weitere Identifier:
    9783732902347
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 700 ; GE 4705
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: TransÜD ; Band 85
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Exilliteratur; Literarisches Übersetzen; Literaturgeschichte; Sprachenvielfalt; Weltliteratur; Übersetzerbiographie; Übersetzerforschung; Übersetzerlexikon; Übersetzungsgeschichte; Übersetzungspoetik
    Umfang: 356 Seiten, Illustrationen, Tabellen, 21 cm x 14.8 cm
  17. Element order in Old English and Old High German translations
    Autor*in: Cichosz, Anna
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Johns Benjamins Publishing Company, Amsterdam ; Philadelphia

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gaszewski, Jerzy (Verfasser); Pęzik, Piotr (Verfasser)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027240743
    RVK Klassifikation: ES 450 ; ES 705 ; ES 460 ; GC 2077 ; HE 370
    Schriftenreihe: NOWELE supplement series (NSS) ; volume 28
    Schlagworte: Deutsch; Englisch; English language; German language; English language; German language; Altenglisch; Wortstellung; Althochdeutsch; Übersetzung; Syntax
    Umfang: XVII, 424 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  18. Un/translatables
    new maps for Germanic literatures
    Autor*in:
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Northwestern University Press, Evanston

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.666.43
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Beteiligt: Wiggin, Bethany (Herausgeber); MacLeod, Catriona (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780810133433; 0810133431; 9780810133440; 081013344X; 9780810133501; 0810133504
    RVK Klassifikation: ES 705
    Umfang: xi, 324 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    The contributions here originated in a conference in the spring of 2011 hosted by the Department of Germanic Languages and Literatures at the University of Pennsylvania"--Introduction