Ergebnisse für *

Es wurden 11 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 11 von 11.

Sortieren

  1. Kontrastivni proučuvanja
    složeni imenki vo germanskiot i vo makedonskiot jazik
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Filoloski Fak. Blaže Koneski, Skopje

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Mazedonisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789989724930
    DDC Klassifikation: 491.8; Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schlagworte: Deutsch; Makedonisch; Substantiv; Kompositum
    Umfang: 452 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    In kyrill. Schr., mazedon. - Literaturangaben

  2. Kontrastivni proučuvanja - soleženi imenki vo germanskiot i vo makedonskiot jazik
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Filološki Fakultet, Skopje

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Mazedonisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789989724930
    RVK Klassifikation: KZ 4010
    Schlagworte: Deutsch; Makedonisch; Substantiv; Kompositum; ; Makedonisch; Substantiv; Kompositum; Deutsch; Kontrastive Linguistik;
    Umfang: 452 S., graph. Darst.
  3. Kontrastivni proučuvanja
    složeni imenki vo germanskiot i vo makedonskiot jazik
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Filoloski Fak. Blaže Koneski, Skopje

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    89.997.77
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Mazedonisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789989724930
    RVK Klassifikation: KZ 4010
    DDC Klassifikation: 491.8; Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schlagworte: Deutsch; Makedonisch; Substantiv; Kompositum
    Umfang: 452 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    In kyrill. Schr., mazedon

    Literaturangaben

  4. Die morphologische und semantische Vielfalt des Adjektiv+Nomen-Kompositums
    Erschienen: 1999

    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Leibniz-Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Deutsche Sprache; Berlin : E. Schmidt, 1973; 27(1999), 2, Seite 156-187

  5. Kontrastivni proučuvanja
    složeni imenki vo germanskiot i vo makedonskiot jazik
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Filoloski Fak. Blaže Koneski, Skopje

    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Leibniz-Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek
    Sprache: Mazedonisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789989724930
    Schlagworte: Deutsch; Makedonisch; Substantiv; Kompositum;
    Umfang: 452 S., graph. Darst., 24 cm
    Bemerkung(en):

    In kyrill. Schr., mazedon. - Literaturangaben

  6. Kontrastivni proučuvanja
    složeni imenki vo germanskiot i vo makedonskiot jazik
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Filol. Fak. "Blaže Koneski", Skopje

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Mazedonisch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9789989724930
    RVK Klassifikation: KZ 4010
    Schlagworte: Substantiv; Kompositum; Makedonisch; Deutsch
    Umfang: 452 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Teilw. zug.: Skopje, Univ., Sv. Kiril i Metodij", Diss., 2002

  7. Kontrastivni proučuvanja - soleženi imenki vo germanskiot i vo makedonskiot jazik
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Filološki Fakultet, Skopje

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 198630
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Mazedonisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789989724930
    RVK Klassifikation: KZ 4010
    Schlagworte: Deutsch; Makedonisch; Substantiv; Kompositum; ; Makedonisch; Substantiv; Kompositum; Deutsch; Kontrastive Linguistik;
    Umfang: 452 S., graph. Darst.
  8. Kontrastivni proučuvanja
    složeni imenki vo germanskiot i vo makedonskiot jazik
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Filoloski Fak. Blaže Koneski, Skopje

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    89.997.77
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Sprache: Mazedonisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789989724930
    RVK Klassifikation: KZ 4010
    DDC Klassifikation: 491.8; Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schlagworte: Deutsch; Mazedonisch; Substantiv; Kompositum
    Umfang: 452 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    In kyrill. Schr., mazedon

    Literaturangaben

  9. Bosnien vor und nach 1914
    literarische Meilensteine zur wechselvollen Dolmetschkultur zwischen Krieg und Frieden
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    This paper focuses on passages of interpreting/translation in four novels written by Bosnian novelists (Ivo Andrić, Dževad Karahasan, Saša Stanišić). It seeks to answer the following questions: How do the characters of the interpreters/translators... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Resolving-System (kostenfrei)
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe

     

    This paper focuses on passages of interpreting/translation in four novels written by Bosnian novelists (Ivo Andrić, Dževad Karahasan, Saša Stanišić). It seeks to answer the following questions: How do the characters of the interpreters/translators represent their cultural background? Does the immediate situation (e.g. a situation of threat or violence) influence their verbal behaviour? Is the literary description a metaphorical one in order to symbolize the inadequacy and even the failure of interpreting/translation? How do the interpreters/translators in the novels attempt to bridge the gap between different cultures?

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Studia Germanistica; Ostrava : Ostravská univerzita v Ostravě, [2009]-; Band 19 (2016), Seite 107-114; Online-Ressource

    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literatur und Rhetorik (800); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
  10. Bosnien vor und nach 1914 : literarische Meilensteine zur wechselvollen Dolmetschkultur zwischen Krieg und Frieden ; Bosnia before and after 1914 : literary milestones in a changing culture of interpreting/translation between war and peace
    Erschienen: 2018

    This paper focuses on passages of interpreting/translation in four novels written by Bosnian novelists (Ivo Andrić, Dževad Karahasan, Saša Stanišić). It seeks to answer the following questions: How do the characters of the interpreters/translators... mehr

     

    This paper focuses on passages of interpreting/translation in four novels written by Bosnian novelists (Ivo Andrić, Dževad Karahasan, Saša Stanišić). It seeks to answer the following questions: How do the characters of the interpreters/translators represent their cultural background? Does the immediate situation (e.g. a situation of threat or violence) influence their verbal behaviour? Is the literary description a metaphorical one in order to symbolize the inadequacy and even the failure of interpreting/translation? How do the interpreters/translators in the novels attempt to bridge the gap between different cultures?

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  11. Bosnien vor und nach 1914 : literarische Meilensteine zur wechselvollen Dolmetschkultur zwischen Krieg und Frieden Bosnia before and after 1914 : literary milestones in a changing culture of interpreting/translation between war and peace
    Erschienen: 05.10.2018

    This paper focuses on passages of interpreting/translation in four novels written by Bosnian novelists (Ivo Andrić, Dževad Karahasan, Saša Stanišić). It seeks to answer the following questions: How do the characters of the interpreters/translators... mehr

     

    This paper focuses on passages of interpreting/translation in four novels written by Bosnian novelists (Ivo Andrić, Dževad Karahasan, Saša Stanišić). It seeks to answer the following questions: How do the characters of the interpreters/translators represent their cultural background? Does the immediate situation (e.g. a situation of threat or violence) influence their verbal behaviour? Is the literary description a metaphorical one in order to symbolize the inadequacy and even the failure of interpreting/translation? How do the interpreters/translators in the novels attempt to bridge the gap between different cultures?

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei