Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 30 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 30.
Sortieren
-
Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung
mit englischen Übersetzungen der Umtexte und Definitionen sowie Äquivalenten in neun Sprachen = Dictionary of lexicography and dictionary research – Band 5, Äquivalentregister = Equivalent indexes -
DeRiK
a German reference corpus of computer-mediated communication -
Modeling, Learning, and Processing of Text Technological Data Structures
-
Mark-up driven strategies for text-to-hypertext conversion
-
Chancen und Perspektiven computergestützter Lexikographie
Hypertext, Internet und SGML/XML für die Produktion und Publikation digitaler Wörterbücher -
Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung
mit englischen Übersetzungen der Umtexte und Definitionen sowie Äquivalenten in neun Sprachen = Dictionary of lexicography and dictionary research – Band 3, I-U -
Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung
mit englischen Übersetzungen der Umtexte und Definitionen sowie Äquivalenten in neun Sprachen = Dictionary of lexicography and dictionary research – Band 4, V-Z : Nachträge und Gesamtregister A-H : Symbolverzeichnis : Wörterbuchbasis / herausgegeben und bearbeitet von Herbert Ernst Wiegand, Rufus H. Gouws, Matthias Kammerer, Michael Mann, Werner Wolski -
Adding Value to CMC Corpora: CLARINification and Part-of-speech Annotation of the Dortmund Chat Corpus
-
Introduction: Modeling, Learning and Processing of Text-Technological Data Structures
-
Modelling and Processing Wordnets in OWL
-
Converting and Representing Social Media Corpora into TEI: Schema and best practices from CLARIN-D
-
Integrating corpora of computer-mediated communication in CLARIN-D: Results from the curation project ChatCorpus2CLARIN
-
(Best) Practices for Annotating and Representing CMC and Social Media Corpora in CLARIN-D
-
Integrating corpora of computer-mediated communication into the language resources landscape: Initiatives and best practices from French, German, Italian and Slovenian projects
-
Integrating corpora of computer-mediated communication into the language resources landscape: Initiatives and best practices from French, German, Italian and Slovenian projects
-
Closing a Gap in the Language Resources Landscape: Groundwork and Best Practices from Projects on Computer-mediated Communication in four European Countries
-
Converting a Corpus into a Hypertext: An Approach Using XML Topic Maps and XSLT
-
Dictionary Entry Parsing Using the LEXPARSE System
-
A Reusable Lexical Database Tool for Machine Translation
-
Description and acquisition of multiword lexemes
-
Connecting resources: Which issues have to be solved to integrate CMC corpora from heterogeneous sources and for different languages?
-
Towards declarative descriptions of transformations: An approach based on topic maps
-
Coherence in text and hypertext
-
The effectiveness of lexicographic tools for optimising written L1-texts
-
A typology of internet dictionaries and portals