Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 32 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 32.
Sortieren
-
Goethes "Faust" in der Übertragung von Ștefan Augustin Doinaș: Ergebnisse einer Übersetzungsanalyse
-
Das Gelehrtendrama des "Faust" von J. W. Goethe - eine moderne Lesart
-
Die Problematik der intertextuellen Bezüge zur Bibel in Goethes "Faust" und ihrer Übertragung
ein Blick auf die rumänischen Übersetzungen von Lucian Blaga und Ștefan Augustin Doinaș -
Die Gelehrtentragödie im Faust von Johann Wolfgang von Goethe in rumänischer Übertragung
eine Vergleichsanalyse der Übersetzungen von Lucian Blaga und Ştefan Augustin Doinaş -
Friedrich Schillers "Kabale und Liebe": das Frauenbild zwischen Entsagung und Emanzipation
-
Friedrich Schiller: "Intrigă şi iubire" - Imaginea femeii între resemnare şi emancipare
-
Das Gelehrtendrama des „Faust” von J. W. Goethe
eine moderne Lesart -
Die Problematik der intertextuellen Bezüge zur Bibel in Goethes "Faust" und ihrer Übertragung
ein Blick auf die rumänischen Übersetzungen von Lucian Blaga und Ştefan Augustin Lucian Blaga und Ştefan Augustin Doinaş -
Goethes "Faust" in der Übertragung von Ştefan Augustin Doinaş
Ergebnisse einer Übersetzungsanalyse -
Goethes "Faust" in rumänischer Übertragung – ein Blick auf die Übersetzungsvarianten der Szene "Nacht" bei Lucian Blaga und Ştefan Augustin Doinaş
-
"Reichsleiter, Obersturmbannführer, Sieg Heil" – zur Bewältigung des Nationalsozialismus in der Übersetzung
-
Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Kanzleitexten am Beispiel von Protokollen des Hermannstädter Magistrats
-
Die Liebe zur Zeit der Einquartierung
Detail aus dem Sittengemälde der Zeit anhand der Besprechung eines Gerichtsprotokolls aus den Beständen des Hermannstädter Judikats -
Das Gelehrtendrama des „Faust” von J. W. Goethe : eine moderne Lesart
-
Goethes "Faust" in der Übertragung von Ştefan Augustin Doinaş : Ergebnisse einer Übersetzungsanalyse
-
Die Problematik der intertextuellen Bezüge zur Bibel in Goethes "Faust" und ihrer Übertragung : ein Blick auf die rumänischen Übersetzungen von Lucian Blaga und Ştefan Augustin Lucian Blaga und Ştefan Augustin Doinaş
-
Goethes "Faust" in rumänischer Übertragung – ein Blick auf die Übersetzungsvarianten der Szene "Nacht" bei Lucian Blaga und Ştefan Augustin Doinaş
-
"Reichsleiter, Obersturmbannführer, Sieg Heil" – zur Bewältigung des Nationalsozialismus in der Übersetzung
-
Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Kanzleitexten am Beispiel von Protokollen des Hermannstädter Magistrats
-
Die Liebe zur Zeit der Einquartierung : Detail aus dem Sittengemälde der Zeit anhand der Besprechung eines Gerichtsprotokolls aus den Beständen des Hermannstädter Judikats
-
Die Liebe zur Zeit der Einquartierung : Detail aus dem Sittengemälde der Zeit anhand der Besprechung eines Gerichtsprotokolls aus den Beständen des Hermannstädter Judikats
-
Übersetzen zwischen Kompetenz and Identität
-
Das Übersetzen von transkultureller Erinnerung: zwischen Einbürgerung und Entfremdung
-
Das Übersetzten zwischen Mensch und Maschine
-
Das Gelehrtendrama des „Faust” von J. W. Goethe : eine moderne Lesart