Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 63 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 63.
Sortieren
-
Jrdisches Vergnügen in Gott – bestehend in Physicalisch- und Moralischen Gedichten (vollständige digitalisierte Ausgabe)
-
Irdisches Vergnügen in Gott
-
B. H. Brockes ... Irdisches Vergnügen in Gott, bestehend in Physicalisch- und Moralischen Gedichten
-
Betrachtung Der Wilden Thiere Mit Beygefügter Vortrefflichen Poesie Des Hoch-Berühmten Herrn Barthold Heinrich Brockes
= Contemplatio Ferarum Bestiarum! Ingeniosissimis Carminibus Viri Celeberrimi Domini Bartholdi Henrici Brockes illustrata -
Irdisches Vergnügen in Gott
-
Herrn B. H. Brockes Irdisches Vergnügen in Gott
-
Ein Stück Wild in der Ruhe mit einem Hirschkalb und Spiesser
= Une biche à la reposée avec un faon et un daguet -
Ein Gabelhirsch, welcher die mit Baast-bewachsenen Kolben auf, und noch nicht verreckt hat
= Un Cerf à sa seconde tête, qui n'a pas encore touché au bois -
Ein Hirsch von 6. änden, der angeschweist und flüchtig ist
= Un Cerf à Sa troisieme tête, blessé à bale, qui va fuijant et saignant -
Ein Hirsch von 8. änden, welcher ganz verträulich geht, und gen Holz ziehet
= Un Cerf à Sa quatrieme tête, qui va au bois d'assurance cherchant son viandis -
Ein Iagtbahrer Bürghirsch von 10. änden, wie solcher mit Schreÿen, dem Wild nachstreichet
= Un Cerf de dix cors jeunement de montagne, qui cherche à ruter et réer en cherchant dés bêtes -
Ein Hirsch von 12. änden, welcher in voller Flucht ist
= Un Cerf de dix cors bondissant -
Ein Hirsch von 14. änden, welcher den Bast in leichten gestreiche abstreifft
= Un Cerf de dix cors, qui veut mettre bas sa tête -
Ein Hirsch von 16. änden, welcher sich zu kühlen die Weÿde an dem Wasser nimbt
= Un grand Cerf, qui cherche son viandis le long d'un ruisseau en broutant le créson pour se refraichir -
Ein starcker Brunfft=Hirsch von 18. änden, welcher von Hitze des Brands sich zu Kühlen in einem Brudel oder solachen ligt
= Un grand vieux cerf en rut, qui s'est dong a leau outré, pour se refraichir -
Ein starcker Hirsch von 20. änden, wie er mit dem Gewicht einen Ameÿsshauffen durchfährt, und vor Zorn mit den Lauffe[n] in de[n] Bode[n] scharret
= Un grand vieux Cerf, qui bouleverset une four milier avec son massacre, et qui jette la poussiere avec les quatre pies pour passer sa colere -
Ein Hirsch von 24. änden in seinem Lager in der Ruhe brächtig
= Un grand vieux Cerf en sa reposée s'admirant -
Ein Küm[m]erer, ein Gall Thier, Trächtiges Wild und Schmalthier
= Une Cerf affligé, une brehenne une biche pleine, et une bichaille -
Eine Bache mit ihren Iungen oder Frischlingen im Lager
= Une Laie avec ses Marcassins dans son bouge -
Ein u. 2. Iährige Frischlinge. 3 Iähr. Käüler. 4 Iähr. Hundschläg. ...
= Marcassins d'un et de deux ans. Verrats de trois et sa[n]gliers de quatre ans ... -
Schweine von 5. Iahren werden angehende auch hauende Schweine genant ihr gewerff ist ihnen eines Fingers lang sehr scharff
= Sangliers de cinq ans portent les defenses d'un doigt de longueur et de plus qui sont fort trenchantes -
Schweine vo[n] 6. bis 7. u: mehr Iahr ne[nn]t ma[n] Haubt Schweine ...
= Sangliers de six ou sept ans sont des Sa[n]gliers achevés, ... -
Gefleckter Dam Hirsch
= Dains mouchetés -
Weisser Dam Hirsch und die Hündin, sie haben meistens zweÿ Iunge, erreichen ihre grösse im 4. und 5. Iahr
= Dains blanc et la Biche ont ordinairement deux petis, deviennent grands â l'age de 4. et 5. ans -
Der Rehebock und Geiss sind im andern Iahr zur Brunfft tüchtig ...
= Chevreuil et sa femelle sont en rut â l'age de 2. ans, ...