Ergebnisse für *

Es wurden 9 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 9 von 9.

Sortieren

  1. Dubbing
    die Übersetzung im Kino
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (Hrsg.); Weber, Irene (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: Reihe Reseau - Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Deutsch; Französisch; Film; Übersetzung; Synchronisierung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; Synchronisation; (DNB-Sachgruppen)791; (VLB-WN)1740: Hardcover, Softcover / Medien, Kommunikation
    Umfang: 306 S., Ill., graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben. - Beitr. teilw. dt., teilw. engl.

  2. Dubbing
    die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Deutsche Kinemathek - Museum für Film und Fernsehen, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität der Künste Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    RVK Klassifikation: AP 56800
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: Reseau/Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Übersetzung; Synchronisierung; Film; Deutsch; Französisch
    Umfang: 306 S., Ill., 210 mm x 150 mm
  3. Le récit minimal
    Du minime au minimalisme. Littérature, arts, médias
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Presses Sorbonne Nouvelle, Paris ; OpenEdition, Marseille

    Ce volume interroge la notion de « récit minimal », aussi bien dans ses limites qualitatives que quantitatives. Qu'est ce qu'un récit a minima ? Peut-on déterminer un contenu minimal de la narrativité : au moins une action, un événement ? Quel statut... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe

     

    Ce volume interroge la notion de « récit minimal », aussi bien dans ses limites qualitatives que quantitatives. Qu'est ce qu'un récit a minima ? Peut-on déterminer un contenu minimal de la narrativité : au moins une action, un événement ? Quel statut donner aux récits à l'événementialité incomplète, aux récits où « il ne se passe rien », aux récits où les actions apparaissent sans intentionalité ? Est-il possible de représenter le non-événement ? Quelles différences entre récit minimal, récit minimaliste et écriture blanche ? L'originalité de ce recueil d'essais réside dans son ouverture à plusieurs supports narratifs : aux études narratologiques et littéraires, sur des auteurs tels que Régnier, Ramuz, Larbaud, Quignard, Michon, Macé ou Chevillard, s'ajoutent des analyses sur la présence du récit minimal dans la poésie et le théâtre, ainsi que dans la bande dessinée, le cinéma, les récits de presse et la publicité.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  4. Dubbing
    die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Bibliothekszentrum Geisteswissenschaften (BzG)
    14/L.e. 20. 20
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 23:42
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Standort Brüder-Grimm-Platz, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    35 2014 A 2089
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    270.867
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    001 AP 56800 B679
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    RVK Klassifikation: AP 56800 ; ES 710
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: Reihe Reseau - Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Deutsch; Französisch; Film; Übersetzung; Synchronisierung
    Umfang: 306 S., Ill., graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Beitr. teilw. dt., teilw. franz.

  5. Dubbing
    die Übersetzung im Kino = la traduction audiovisuelle
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Dubbing ist ein zweisprachiger Sammelband verschiedener Studien zur Frage der vielfältigen Beziehung zwischen Schrift, Bild und gesprochener Sprache und deren Übersetzung im Film. Die Fragen der Filmadaptation für ein neues Zielpublikum werden unter... mehr

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 187.5/591
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    DFF - Deutsches Filminstitut & Filmmuseum, Bibliothek
    Film 211
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    DFF - Deutsches Filminstitut & Filmmuseum, Bibliothek
    Film 211
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2014/8817
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    K MK 638-7
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    AP 56800 B679
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    TFF 571 : D75
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bw 5106
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2014-7344
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    65/2826
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    UB Weimar
    Mag Lf 2500
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Dubbing ist ein zweisprachiger Sammelband verschiedener Studien zur Frage der vielfältigen Beziehung zwischen Schrift, Bild und gesprochener Sprache und deren Übersetzung im Film. Die Fragen der Filmadaptation für ein neues Zielpublikum werden unter dem Blickwinkel der Filmgeschichte und der Entwicklung der Synchronisation anhand eines umfangreichen Korpus untersucht, der vom italienischen Neo-Realismus (La Terra Trema für die französischen Zuschauer) über die Nouvelle Vague (A bout de souffle in der « zensurierten» italienischen Fassung) bis hin zu den jüngsten japanischen Produktionen führt. Ganz besondere Aufmerksamkeit wird hier auch den Anfängen des Tonfilms gewidmet mit den Versionenfilmen, Filmen, die nicht synchronisiert, sondern in anderen Sprache neu gedreht wurden (die englische Version von Der blaue Engel und die französische Version von M von Fritz Lang) und den mehrsprachigen Versionen (Kameradschaft von Pabst), welche mittels geeigneter narrativer Kontextualisierung die Simultaneität mehrerer Sprachen in einem Film erlaubten. Filme der Moderne (Jean-Luc Godard, Straub und Huillet) werden in Bezug auf ihre eigene Art sich das Wort und die Schrift, den literarischen Ausgangstext, anzueignen, neu untersucht. Die Studien geben über die einzelnen Fallanalysen hinaus auch einen theoretischen Rahmen zur Erforschung der Beziehung zwischen Bild und Text und des Vorgehens des „voice-over“, sowie einen Einblick in die Praxis des audiovisuellen Übersetzens. Dubbing, an der Schnittstelle verschiedener Kulturräume und Wissenschaften (Film– und Übersetzungswissenschaft), liefert einen originellen Beitrag zur Erforschung von Vertrieb und Rezeption der Filme.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (HerausgeberIn); Weber Henking, Irene (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: Reseau / Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Deutsch; Französisch; Film; Übersetzung; Synchronisierung;
    Umfang: 306 S., Ill., 210 mm x 150 mm
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. dt., teilw. franz

  6. Dubbing
    die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für Fernsehen und Film, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    RVK Klassifikation: AP 56800
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: Reseau/Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Übersetzung; Synchronisierung; Film; Deutsch; Französisch
    Umfang: 306 S., Ill., 210 mm x 150 mm
  7. Dubbing
    die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romc512.b679
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    FILM15/66
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitätsbibliothek Trier
    ME/me8966
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: Reseau/Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Übersetzung; Französisch; Deutsch; Synchronisierung; Film
    Umfang: 306 S., Ill.
  8. Deux traductions de "La chevelure de Bérénice" de Claude Simon
    paramètres pour l'analyse de traductions littéraires
    Erschienen: 1999
    Verlag:  CTL, Lausanne

    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    Sep-T 14 CTL 33
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    W
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Beteiligt: Simon, Claude
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2883570345
    RVK Klassifikation: IH 82681
    Schriftenreihe: Travaux du Centre de Traduction littéraire ; 33
    Umfang: 80 S.
  9. De l'écrit à l'image
    le "point de vue" dans les adaptations cinématographiques de "Uli der Knecht" et "Uli der Pächter" de Franz Schnyder
    Erschienen: 2009

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Gotthelf; Frankfurt am Main : Lang, 2009; (2009), Seite 39-76; 310 S.