Ergebnisse für *

Es wurden 2 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

Sortieren

  1. Luise Gottsched the translator
    Autor*in: Brown, Hilary
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Camden House, Rochester, NY

    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Freies Deutsches Hochstift / Frankfurter Goethe-Museum, Bibliothek
    110708
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Freies Deutsches Hochstift / Frankfurter Goethe-Museum, Bibliothek
    110708
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2012 A 8153
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    GG (Gottsched,Lui.A.V.)
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Württembergische Landesbibliothek
    62/18165
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek; Freies Deutsches Hochstift, Bibliothek
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781571135100; 1571135103
    Weitere Identifier:
    9781571135100
    RVK Klassifikation: GI 4443
    Schriftenreihe: Studies in German literature, linguistics, and culture
    Schlagworte: Gottsched, Louise Adelgunde Victorie, 1713-1762; Women translators; Translators
    Umfang: 248 S., Ill., 23 cm
  2. Women as translators in early modern England
    Autor*in: Uman, Deborah
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Univ. of Delaware Pr., Newark, Del.

    "This defective edition": gender and translation. Translation, metaphor and allusion; Women translators; Translation and authorship -- Defending translation. Strategic humility: prefacing translation; Defending women's work: Margaret Tyler; Defending... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 858540
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    62.2831
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "This defective edition": gender and translation. Translation, metaphor and allusion; Women translators; Translation and authorship -- Defending translation. Strategic humility: prefacing translation; Defending women's work: Margaret Tyler; Defending women's knowledge: Aphra Behn -- Echoing Eve: sacred imitations and the tradition of women's poetry. Anne Vaughan Lock's ambivalent I; Mary Sidney Herbert's non-apology for poetry; Aemilia Lanyer's imitations of Eden -- Staging translation. Witnessing education: Jane Lumley's The tragedie of Iphigeneia; Living monuments: Mary Sidney Herbert's Antonius; Friendship and empire: Katherine Philips' Pompey and Horace -- Embodying the translatress. Writing on trees: transforming classical and Petrarchan conventions; Writing on the body: translating narratives of empire -- Conclusion

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781611493856
    RVK Klassifikation: HI 1115
    Schlagworte: Literature; Women translators; Women translators; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Literature; Authorship; English literature; Women and literature; Feminist criticism
    Umfang: VIII, 166 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis S. 143 - 162

    "This defective edition": gender and translation. Translation, metaphor and allusion; Women translators; Translation and authorship -- Defending translation. Strategic humility: prefacing translation; Defending women's work: Margaret Tyler; Defending women's knowledge: Aphra Behn -- Echoing Eve: sacred imitations and the tradition of women's poetry. Anne Vaughan Lock's ambivalent I; Mary Sidney Herbert's non-apology for poetry; Aemilia Lanyer's imitations of Eden -- Staging translation. Witnessing education: Jane Lumley's The tragedie of Iphigeneia; Living monuments: Mary Sidney Herbert's Antonius; Friendship and empire: Katherine Philips' Pompey and Horace -- Embodying the translatress. Writing on trees: transforming classical and Petrarchan conventions; Writing on the body: translating narratives of empire -- Conclusion.