Ergebnisse für *

Es wurden 10 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 10 von 10.

Sortieren

  1. Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland
    Akteure, Instrumente, Tendenzen
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Harrassowitz, Wiesbaden

    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 910950
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    ES 715 R915
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2014 A 1030
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    E-11 10/181
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2014/2617
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2014 A 2712
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    ASW:EC:2750:Rud::2014
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für Technik, Wirtschaft und Kultur, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Goethe-Institut e. V. Zentrale, Bibliothek
    418 Rud
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    asl 187.3 DB 5683
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesbibliothek Oldenburg
    14-7026
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    ASL 6159-322 6
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 715 R915
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Auslandsbeziehungen, Bibliothek
    34/640
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    64/2794
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    54 A 7696
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 715 R915
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ratsschulbibliothek, Wissenschaftliche Bibliothek
    ZK/8°/558 - 85
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783447100496
    Weitere Identifier:
    9783447100496
    RVK Klassifikation: ES 715 ; EC 2160
    Schriftenreihe: Buchwissenschaftliche Beiträge aus dem Deutschen Bucharchiv München ; Bd. 85
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translators; Kulturpolitik; Auswärtige Kulturpolitik; Kulturförderung; Kultursponsoring; Literatur; Übersetzung; Übersetzer; Dolmetscher; Aufgabenträger; Instrument; Analyse
    Umfang: XII, 420 S., graph. Darst., 240 mm x 170 mm
    Bemerkung(en):

    EinleitungTheoretische VorüberlegungenGegenstand der Studie und zentrale FragestellungenQuellen und Forschungsdesign der StudieGliederung und Aufbau der StudieÜberblick zum Stand der ForschungDer UbersetzungsmarktDie asymmetrische Struktur des globalen ÜbersetzungsmarktesDie Förderung literarischer Übersetzung als Asymmetriekorrektur?Die Übersetzungsbilanz DeutschlandsDer Literaturimport und die Übersetzungen ins DeutscheDer Literaturexport und die Übersetzungen aus dem DeutschenDie Variablen der Asymmetrie im bilateralen LiteraturaustauschLiterarische Einbahnstrasse? : Deutschland und die englischsprachigen LänderMangatisierung des deutschen Buchmarktes? : Deutschland und Japan"Die ukrainische Literatur ist eine sehr viel kompliziertere Konstruktion als ihre deutsche Abbildung" : Deutschland und die UkraineDas Verhältnis von Markt und Förderung literarischer ÜbersetzungDie ÜbersetzungsförderungDie antagonistische Funktion von Übersetzungen : Bourdieus Blick auf die französische Verlagslandschaft"Rettende Subvention" : die Verlage als Adressaten der Übersetzungsförderung in Deutschland

    Exkurs zur Literaturförderung in DeutschlandSystematisierungsvorschlag zur Übersetzungsförderung in DeutschlandDer Exportartikel BuchZielsprachenoffenheit beim Goethe-Institut : Förderprogramm Übersetzung deutscher Bücher in fremde SprachenWechselnde Zielsprachen : Litrix.de : German Literature OnlineZielsprache Englisch : Geisteswissenschaften International : Preis zur Förderung der Übersetzung geisteswissenschaftlicher WerkeDer Importartikel BuchDie Literaturen aus dem Süden : Übersetzungsförderung der Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und LateinamerikaDie Literaturen aus dem Osten : Übersetzungsförderungsprogramm für Belletristik aus den Ländern Mittel- und OsteuropasDie Literatur aus Polen, Tschechien und der Türkei : drei Bibliotheken der Robert Bosch StiftungDie sprachliche Reziprozität in der Übersetzungsförderung : Traduki : Übersetzungen aus, nach und in SüdosteuropaDie Übersetzungsförderung im Kontext der Literaturförderung der Länder und der GemeindenDie Übersetzungsförderung und Autorenförderung : Übersetzungskostenzuschüsse des Förderkreises deutscher Schriftsteller in Baden-WürttembergDie Übersetzungsförderung und Verlagsförderung : Deutsch-französisches Übersetzungsprogramm Literaturdialoge der Kunststiftung NRWDie Übersetzungsförderung und Literaturaustausch : die Städtepartnerschaft Stuttgart : Łodz

    Zwischenfazit zur Übersetzungsförderung in DeutschlandDie ÜbersetzerfbrderungDer Übersetzeriche Habitus im WandelDie sozioökonomischen Rahmenbedingungen des LiteraturübersetzensVon Zeilen und Ruderschlägen : die Honorierung von LiteraturübersetzernZum Vergütungsstreit zwischen den Verlagen und den LiteraturübersetzernDoppelte Verspätung : die Literaturübersetzer als Adressaten der Übersetzerförderung in DeutschlandKoordinaten der Herausbildung der Übersetzerförderung : Fokus ÜbersetzerpreiseVon der Integration der Übersetzer in die Literaturpreise zu selbstständigen ÜbersetzerpreisenImage-Probleme bei Übersetzerpreisen? : die Strategien der NamensgebungVom Stifterrisiko über Distinktionsgewinn zur Preiskonkurrenz? : Übersetzerpreise heuteZwei Annäherungen an den Begriff des ÜbersetzerpreisesBegriffliche Analogie zum LiteraturpreisÜbersetzerpreisbegriff in der Förderpraxis Preislandschaft als Ganzes : Strukturanalyse der ÜbersetzerpreiseStrukturanalyse der Übersetzerstipendien"Ein ständig Zinsen bringendes Kapital" : Fortbildungsangebote für LiteraturübersetzerZwischenfazit zur Übersetzerförderung in DeutschlandResümee und ForschungsausblickLiteraturverzeichnisSelbstständige PublikationenStudien, Berichte und DokumentationenUnselbstständige PublikationenPeriodikaOnlinequellenAnhang.

    Zugl.: München, Univ., Diss., 2011

  2. Übersetzer als Entdecker
    ihr Leben und Werk als Gegenstand translationswissenschaftlicher und literaturgeschichtlicher Forschung
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kelletat, Andreas F. (Hrsg.); Taṥinskij, Aleksej Viktorovič
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3732900606; 9783732900602
    Weitere Identifier:
    9783732900602
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 700 ; ES 715
    Schriftenreihe: TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; 66
    Schlagworte: Translators; Translating and interpreting; German language
    Umfang: 366 S., 21 cm
  3. Die virtuelle Interlinearversion
    Walter Benjamins Übersetzungstheorie und -praxis
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Winter, Heidelberg

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Verlag (Related Electronic Resource: Web page with publisher's summary (in German))
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783825362621; 3825362620
    Weitere Identifier:
    9783825362621
    RVK Klassifikation: CI 1397 ; GM 2378
    Schriftenreihe: Beiträge zur neueren Literaturgeschichte ; [Folge 3], Bd. 321
    Schlagworte: French poetry; Translating and interpreting; Translators
    Weitere Schlagworte: Benjamin, Walter (1892-1940); Baudelaire, Charles (1821-1867)
    Umfang: 261 S., 210 mm x 135 mm
    Bemerkung(en):

    Text dt., Baudelaire-Gedichte franz. u. dt

    Zugl.: München, Univ., Diss., 2013

  4. Translating at the court
    Bartholomew of Messina and the cultural life at the court of Manfred, King of Sicily
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Leuven Univ. Press, Leuven

    An important chapter in the rediscovery of Aristotle in the Middle Ages is the oeuvre of Bartholomew of Messina (Bartholomaeus de Messana), a translator at the court of Manfred, King of Sicily (1258–1266). However, the impact of both Bartholomew and... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 917074
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Rechtsgeschichte und Geschichtliche Rechtsvergleichung, Bibliothek
    Frei 81: A 2 - 570
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2015 A 8526
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2014/8340
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2014 C 4151
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Historisches Seminar der Universität, Bibliothek
    Dl 654,10
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Historisches Institut in Rom, Bibliothek
    La 4862
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2014-5900
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    64/16825
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    56 A 1472
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    F8° 2289:45
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    An important chapter in the rediscovery of Aristotle in the Middle Ages is the oeuvre of Bartholomew of Messina (Bartholomaeus de Messana), a translator at the court of Manfred, King of Sicily (1258–1266). However, the impact of both Bartholomew and Manfred on the cultural and intellectual life of their time remains understudied, especially in comparison to the attention received by the translator's contemporary, William of Moerbeke, and by the King's father, Frederick II of Hohenstaufen. This volume contributes to the exploration of this field of research in a twofold way. It discusses the nature and importance of Bartholomew's oeuvre (and especially his translations of Aristotle). Moreover, by situating Bartholomew's activity in a broader context this book pays special attention to cultural life under the reign of Manfred

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Leemans, Pieter de (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch; Deutsch; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789058679864; 9058679861
    Weitere Identifier:
    9789058679864
    RVK Klassifikation: NM 1400 ; CE 1060 ; EC 5129
    Schriftenreihe: Array ; 45
    Schlagworte: Translators; Geschichte 1258-1266; Kongreß; Kongreß; Italien <Süd>; Bartholomaeus <de Messina>; Manfred <Sizilien, König>; Höfische Kultur; Philosophie; Scholastik; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Bartolomeo da Messina (active 13th century); Manfred King of Naples and Sicily (approximately 1232-1266); Aristotle; Aristotle
    Umfang: XXIX, 394 S., Ill.
  5. Übersetzer als Entdecker
    ihr Leben und Werk als Gegenstand translationswissenschaftlicher und literaturgeschichtlicher Forschung
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 927283
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 187.5/978
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2014/7901
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2015 A 6827
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2020/2566
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2015 A 11860
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    LIN 072 : U26
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bu 7214
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    2017.00787:1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 705 K29
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2015-691
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    65/1185
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    55 A 3708
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 705 K29
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Westsächsische Hochschule Zwickau, Bibliothek
    201 856
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek; Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Beteiligt: Kelletat, Andreas F. (Hrsg.); Taṥinskij, Aleksej Viktorovič
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3732900606; 9783732900602
    Weitere Identifier:
    9783732900602
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 700 ; ES 715
    Schriftenreihe: TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; 66
    Schlagworte: Translators; Translating and interpreting; German language
    Umfang: 366 S., 21 cm
  6. As traduções de Ilse Losa no período do Estado Novo
    mediação cultural e projecção identitária
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Minerva Coimbra, Coimbra

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    A 17 / 18065
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/670681
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789727983650
    Schriftenreihe: Colecção Minerva-CIEG ; 19
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translators; Authors, Portuguese
    Weitere Schlagworte: Losa, Ilse
    Umfang: 363 p, illustrations, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Rev. thesis

    I. Losa (1913-2006), Portuguese writer

  7. Les traducteurs dans l'histoire
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Hermann [u.a.], Paris [u.a.] ; Presses de l'Univ. Laval, [Québec]

    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2015/1340
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    55 A 2798
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 705 D354
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Delisle, Jean (Hrsg.); Léger, Benoît (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782705673437; 9782763721842
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Auflage/Ausgabe: 3. Aufl.
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translators; Translating and interpreting; Translators
    Umfang: XXII, 377 S., Ill., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Collected essays

    Literaturverz. S. 325 - 356

  8. Charles Fontaine, un humaniste parisien à Lyon
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Droz, Genève

    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2014/6660
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2014 A 7423
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bu 183
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    64a/1784
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    F4° 788:530
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Sauza, Guillaume de; Rajchenbach-Teller, Elise; De Sauza, Guillaume (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782600017343
    Weitere Identifier:
    9782600017343
    RVK Klassifikation: IF 3826 ; FZ 90000 ; IB 5050 ; FV 2580
    Schriftenreihe: Travaux d'humanisme et renaissance ; No. 530
    Schlagworte: Translators; Poets, French; Humanists
    Weitere Schlagworte: Fontaine, Charles (approximately 1514-)
    Umfang: 286 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Ode a Charles Fontaine, par Bonaventure du Tronchet, MasconnoisIntroduction / Guillaume de Sauza et Elise Rajchenbach-Teller -- Charles Fontaine, traducteur d'Artémidore (1546) / Jean-Marie Flamand -- Mimes, sentences et énigmes à l'usage des enfants royaux : traductions nouvelles de Charles Fontaine (1557-1558) / Marine Molins -- Les préceptes de la lecture "évangélique" dans la poésie religieuse de Charles Fontaine / Daruisz Krawczyk -- "Tu desiras de boire en ma fontaine" : les relations de Charles Fontaine et Guillaume des Autels -- "Ô ma Flora, ô Fleur en qui me fonde" : le lyrisme conjugal des Ruisseaux de Fontaine / Anne-Pascale Pouey-Mounou -- Des graines dans le Jardin : un recueil inconnu (ou presque) de Charles Fontaine (1572-1588) / Elise Rajchenbach-Teller -- Les relations entre Charles Fontaine et Barthélemy Aneau et le débat du Quintil Horatian ou comment dater les premières œuvres de Du Bellay / Marie Madeleine Fontaine -- Le Quintil horatian de... Charles Fontaine, histoire d'une fausse attribution et d'une intervention éditoriale / Jean-Charles Monferran -- Les petits ruisseaux font les grandes fontaines : Charles Fontaine et sa muse marchande / Claire Sicard -- La Salutation au roy Charles IX (1564?) : quelques hypothèses sur le dernier Fontaine / Elsa Kammerer -- Note sur les exemplaires des éditions du XVIe siècle des œuvres de Charles Fontaine à la bibliothèque muinicipale de Lyon / Sophie Astier.

  9. Die virtuelle Interlinearversion
    Walter Benjamins Übersetzungstheorie und -praxis
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Winter, Heidelberg

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 905816
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a ger 799 ben 7/799
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    GM 2378 S261
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2014/3387
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    310/GM 2378 S261
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2014 A 27273
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2015/1644
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    QJ/650/ben 7/1025
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2014 A 6629
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Germanistisches Seminar der Universität, Bibliothek
    NLit BEN 91/208
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    GER:HB:3050:S34::2014
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Literarische Gesellschaft e.V., Bibliothek
    AE
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bu 4491
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 GM 2378 S261
    keine Fernleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    CKA B 4687 6175-425 6
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    GM 2378 S261
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Germanistik, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Württembergische Landesbibliothek
    64/9064
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Verlag (Related Electronic Resource: Web page with publisher's summary (in German))
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783825362621; 3825362620
    Weitere Identifier:
    9783825362621
    RVK Klassifikation: CI 1397 ; GM 2378
    Schriftenreihe: Beiträge zur neueren Literaturgeschichte ; [Folge 3], Bd. 321
    Schlagworte: French poetry; Translating and interpreting; Translators
    Weitere Schlagworte: Benjamin, Walter (1892-1940); Baudelaire, Charles (1821-1867)
    Umfang: 261 S., 210 mm x 135 mm
    Bemerkung(en):

    Text dt., Baudelaire-Gedichte franz. u. dt

    Zugl.: München, Univ., Diss., 2013

  10. As traduções de Ilse Losa no período do Estado Novo
    mediação cultural e projecção identitária
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Minerva Coimbra, Coimbra

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789727983650
    Schriftenreihe: Colecção Minerva-CIEG ; 19
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translators; Authors, Portuguese
    Weitere Schlagworte: Losa, Ilse
    Umfang: 363 p, illustrations, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Rev. thesis

    I. Losa (1913-2006), Portuguese writer