Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 1352 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 551 bis 575 von 1352.

Sortieren

  1. Probleme der Librettoübersetzung
    am Beispiel von Mozarts Oper Le nozze di Figaro
    Autor*in: Vogt, Wiebke
    Erschienen: 2014

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    8 A 3346
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    LP 40428 V887
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    Bmo 6710
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2017/1426
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    LIN 313 : L12
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 715 L276
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3631651317; 9783631651315
    Weitere Identifier:
    9783631651315
    RVK Klassifikation: LP 40428 ; LR 54177
    Schriftenreihe: Kontrastive Linguistik ; Vol. 4
    Schlagworte: Librettos; Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Mozart, Wolfgang Amadeus (1756-1791): Nozze di Figaro
    Umfang: 194 Seiten, Notenbeispiele, 22 cm
  2. Globalisierung, interkulturelle Kommunikation und Sprache
    Akten des 44. Linguistischen Kolloquiums 2009 in Sofia
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 918374
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    ER 300 G884
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    LXX 466
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Stuttgart
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Brechtbau-Bibliothek
    GB 500.265
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Vechta
    BGEglo = 447126
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Leibniz-Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek
    Beteiligt: Grozeva-Minkova, Maria; Grozeva-Minkova, Marija (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631655306; 3631655304
    Weitere Identifier:
    9783631655306
    265530
    RVK Klassifikation: ER 300 ; AP 14000 ; ES 120
    Schriftenreihe: Linguistik international ; 33
    Schlagworte: Globalization; Intercultural communication; Contrastive linguistics; Translating and interpreting
    Umfang: 601 S., Ill., graph. Darst., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Beitr. überw. dt., teilw. engl., teilw. franz. - Literaturangaben

    Verl.-Name auf der Haupttitelseite unten: Peter Lang Edition. - Im Impressum: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt am Main 2014. Peter Lang Edition ist ein Imprint der Peter Lang GmbH

  3. Auch eine kopernikanische Wende?
    Übersetzungsbegriffe französisch, englisch, deutsch - 1740er bis 1830er Jahre
    Erschienen: 2015
    Verlag:  V & R Unipress, Göttingen

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 927072
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Stadtbibliothek Braunschweig
    I 148-973
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2015 A 26408
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    F A1 100
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2015/1068
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2015 A 1349
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bx 5763
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesbibliothek Oldenburg
    15-1063
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2015-1444
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    65/4287
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    55 A 3386
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 715 F828
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Kittel, Harald
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3847103075; 9783847103073
    Weitere Identifier:
    9783847103073
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 715 ; LI 41200
    Schlagworte: Translating and interpreting; Literature
    Umfang: 364 S.
    Bemerkung(en):

    Die Vorlage enthält insgesamt 2 Werke

    Literaturverz. S. [345] - 357

    Vergleichende Wahrnehmung : Giacomo Leopardi zu Italienisch, Deutsch und Französisch als Übersetzungssprachen / Harald Kittel

  4. La joie du passeur
    une expérience d'identité transitoire
    Erschienen: 2013
    Verlag:  CNRS éd., Paris

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    H VI y 271f/8
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    FI/900/god 3/2666
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    64/16439
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782271077547; 2271077540
    Weitere Identifier:
    9782271077547
    RVK Klassifikation: IH 46840
    Schlagworte: German literature; Translating and interpreting; German literature; Translating and interpreting; German literature; German literature; Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Umfang: 186 S., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Bibliographie S. 181 - [187]

  5. Kafka translated
    how translators have shaped our reading of Kafka
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Bloomsbury, New York, NY [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 903101
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    T 13 k 8.8
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    GT/900/kaf 7/1839
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bu 845
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kafka, Franz
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781441149916; 9781441197719
    RVK Klassifikation: GM 4004
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Kafka, Franz (1883-1924)
    Umfang: 283 pages, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages [265]-275) and index

  6. Deutsche und amerikanische Gesten im interkulturellen Vergleich
    ein empirischer Beitrag zur Gestenforschung im Kontext der Dolmetschwissenschaft
    Autor*in: Koster, Luc
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Wiss. Verl. Trier, Trier

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2014/5066
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 720 K86
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 720 K86-CD
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783868214642
    Weitere Identifier:
    9783868214642
    RVK Klassifikation: ES 175 ; ES 720
    DDC Klassifikation: 400#DNB
    Schriftenreihe: Heidelberger Studien zur Übersetzungswissenschaft ; Bd. 17
    Schlagworte: Nonverbal communication; Body language; Body language; Translating and interpreting
    Umfang: 308 S., Ill., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Heidelberg, Univ., Diss., 2011

  7. Übersetzer als Entdecker
    ihr Leben und Werk als Gegenstand translationswissenschaftlicher und literaturgeschichtlicher Forschung
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 927283
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 187.5/978
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2014/7901
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2015 A 6827
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2020/2566
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2015 A 11860
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    LIN 072 : U26
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bu 7214
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    2017.00787:1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 705 K29
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2015-691
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    65/1185
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    55 A 3708
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 705 K29
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Westsächsische Hochschule Zwickau, Bibliothek
    201 856
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek; Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Beteiligt: Kelletat, Andreas F. (Hrsg.); Taṥinskij, Aleksej Viktorovič
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3732900606; 9783732900602
    Weitere Identifier:
    9783732900602
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 700 ; ES 715
    Schriftenreihe: TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; 66
    Schlagworte: Translators; Translating and interpreting; German language
    Umfang: 366 S., 21 cm
  8. Interacciones
    reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán = Wechselwirkungen : Überlegungen zur Translationswissenschaft im Sprachenpaar Spanisch-Deutsch
    Autor*in:
    Erschienen: [2015]; © 2015
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    A 17 / 17907
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2016/1671
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2021 A 5244
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/673762
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Recio Ariza, María Ángeles (HerausgeberIn); Santana López, Belén (HerausgeberIn); Cruz Recio, Manuel de la (HerausgeberIn); Zimmermann González, Petra (HerausgeberIn); Cruz Recio, Manuel de la (HerausgeberIn); Zimmermann González, Petra (HerausgeberIn)
    Sprache: Spanisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631659755; 363165975X
    Weitere Identifier:
    9783631659755
    265975
    RVK Klassifikation: IN 1710 ; ES 700
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; Band 103
    Schlagworte: Intercultural communication; Translating and interpreting; Spanish language; German language
    Umfang: 762 Seiten, Illustrationen, 22 cm
  9. Ein Mandeltraum
    übersetzungskritische Untersuchungen zur Rolle Ossip Mandelstamms im dichterischen Gesamtwerk Paul Celans
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 961231
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a sla 259 man 8 deu/94
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ES 715 114
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    GER:HC:3500:S36::2015
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    GN 3728 T585
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Mandelʹštam, Osip (ErwähnteR); Celan, Paul (ErwähnteR)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3732901866; 9783732901869
    Weitere Identifier:
    9783732901869
    RVK Klassifikation: ES 715 ; GN 3728 ; KI 4735
    Schriftenreihe: Ost-West-Express ; Band 25
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Celan, Paul; Mandelʹshtam, Osip (1891-1938)
    Umfang: 493 Seiten, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, 2015

  10. Poetik der Transformation
    Paul Celan, Übersetzer und übersetzt
    Autor*in:
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Max Niemeyer Verlag, Tübingen, [Germany]

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Merseburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bodenheimer, Alfred (editor.); Sandbank, Shimon (editor.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110935578
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Conditio Judaica ; 28
    Conditio Judaica ; 28
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Celan, Paul; Celan, Paul
    Umfang: Online-Ressource (192 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes index

    ""Vorwort""; ""I. Celan als Übersetzer""; ""Das Übersetzen und die Un�bersetzbarkeit � Notizen zu Paul Celan als Übersetzer""; ""»Der Schmerz schl�ft bei den Worten« Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer""; ""Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff«""; ""»Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé""; ""Guillaume Apollinaire: »L�Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied«""; ""Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel�štams »Bahnhofskonzert«""

    ""Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion""""Das Wiedererkennen des Unbekannten. Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah""; ""II. Celan �bersetzt""; ""Traduit du silence: les langues de Paul Celan""; ""On (Mis-)translating Paul Celan""; ""Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death""; ""Zur Übersetzung von Celans Todesfuge ins Spanische""; ""Being and Indeterminancy: Celan in Hebrew""; ""Personenregister""

  11. Translating Holocaust literature
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  V&R unipress, Göttingen

    The Dresden Archive Project: A contemporary artwork / Alan Turnbull -- Translating the Passion of Ravensbruck: Ted Hughes and Janos Pilinszky / Tara Bergin -- Transforming Subjectivity: Se questo e un uomo in Translation and Adaptation / Alana... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 970694
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ES 715 123
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 1/625
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    in Bearbeitung
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2016/917
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2015 A 13144
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 42.20 / Translating 3
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    66/3974
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    56 A 2465
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 715 A747
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The Dresden Archive Project: A contemporary artwork / Alan Turnbull -- Translating the Passion of Ravensbruck: Ted Hughes and Janos Pilinszky / Tara Bergin -- Transforming Subjectivity: Se questo e un uomo in Translation and Adaptation / Alana Fletcher -- Collaborative Translation: The Relational Dimensions of Translating Holocaust Trauma / Bettina Stumm -- Witnessing and Translating: Ulysses at Auschwitz / Francois Rastier -- "The Magical Properties of Creative Sameness: The Role of Translation in Anne Michaels's Fugitive Pieces" / Rita Horváth -- Berman and Beyond: The Trial of the Foreign and the Translation of Holocaust Literature / Stephanie Faye Munyard -- Translating Monika Maron's Pawels Briefe as a Postmemorial Holocaust Text / Anna Nunan -- Poetry of Memory and Trauma and their Translation / Rosa Marta Gómez Pato -- Translating Memory. Acts of Testimony in Resnais, Cayrol, and Celan / Bastian Reinert

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Arnds, Peter O. (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3847105019; 9783847105015
    Weitere Identifier:
    9783847105015
    buch 1038456
    RVK Klassifikation: ES 715
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schlagworte: Holocaust, Jewish (1939-1945), in literature; Holocaust, Jewish (1939-1945); Translating and interpreting
    Umfang: 156 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    "... The articles in this book have evolved from a conference I organized at the Trinity Long Room Hub at Trinity College Dublin in June 2013." -- Introduction

  12. As traduções de Ilse Losa no período do Estado Novo
    mediação cultural e projecção identitária
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Minerva Coimbra, Coimbra

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    A 17 / 18065
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/670681
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789727983650
    Schriftenreihe: Colecção Minerva-CIEG ; 19
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translators; Authors, Portuguese
    Weitere Schlagworte: Losa, Ilse
    Umfang: 363 p, illustrations, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Rev. thesis

    I. Losa (1913-2006), Portuguese writer

  13. Die Poesie der Metonymie
    Theorie, Ästhetik und Übersetzung einer vergessenen Trope
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Universitätsverlag Winter, Heidelberg

    "Obwohl Metapher und Metonymie als fundamentale Ausdrucksformen poetischer Sprache gelten, hat die Metonymie von seiten der Stilistik und Literaturtheorie viel weniger Aufmerksamkeit erfahren als die Metapher. Die Studie schliesst diese... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 984068
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    643903
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2017/578
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2018/5166
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CO/900/2592
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2017 A 620
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bereichsbibliothek Altertumswissenschaften, Abteilung Klassische Philologie
    U 127/144
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    ALW:CF:3230:Mat::2016
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bereich Klassisches Altertum
    keine Fernleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesbibliothek Oldenburg
    17-0104
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    GTN D 6207-671 3
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Klassische Philologie, Bibliothek
    MATZNER 75-5
    keine Fernleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    66/17667
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    272730 - A
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Obwohl Metapher und Metonymie als fundamentale Ausdrucksformen poetischer Sprache gelten, hat die Metonymie von seiten der Stilistik und Literaturtheorie viel weniger Aufmerksamkeit erfahren als die Metapher. Die Studie schliesst diese Forschungslücke und legt eine literarästhetische Theorie der Metonymie vor, die sie anhand konkreter literarischer Beispiele von Pindar bis Hölderlin entwickelt. Zunächst werden das funktionale Grundprinzip der Metonymie, ihre Varietäten, sprachliche Struktur, poetische Funktion und ästhetischen Effekte herausgearbeitet, bevor sich die Arbeit im zweiten Teil einer translatorischen Fragestellung zuwendet und Metonymien in literarischen Übersetzungen (Jenisch, Humboldt, Droysen, Wilamowitz-Möllendorff, Browning) analysiert. 0Die Auseinandersetzung mit den Paradoxien bisheriger Versuche der Theoriebildung erlaubt eine kritische Würdigung der Gewinne und Verluste, die mit der (post-)strukturalistischen Neufassung der Metonymie als einem universellen semiotischen Paradigma einhergehen."--Page [4] of cover

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3825363309; 9783825363307
    Weitere Identifier:
    9783825363307
    RVK Klassifikation: EC 3770 ; FT 11850 ; FB 5555 ; EC 3560
    Schriftenreihe: Bibliothek der klassischen Altertumswissenschaften. 2. Reihe ; Neue Folge, Band 144
    Schlagworte: Metonyms; Greek poetry; Translating and interpreting
    Umfang: 358 Seiten, 23.5 cm x 15.5 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite 327-343

    Dissertation, King's College London,

    :

  14. Early modern cultures of translation
    Autor*in:
    Erschienen: [2015]; © 2015
    Verlag:  University of Pennsylvania Press, Philadelphia

    Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Bibliothek
    418 E125
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    D I 3865
    keine Fernleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    66.396
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Newman, Karen (HerausgeberIn); Tylus, Jane (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780812247404
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translations; Translations; Translations; Literature
    Umfang: vi, 358 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Peter Burke: Translating the language of architecture

    Gordon Braden: Translating the rest of Ovid : the exile poems

    A. E. B. Coldiron: Macaronic verse, plurilingual printing, and the uses of translation

    Katharina N. Piechocki: Erroneous mappings : Ptolemy and the visualization of Europe's East

    Ann Rosalind Jones: Taking out the women : Louise Labé's Folie in Robert Greene's translation

    Margaret Ferguson: Translation and homeland insecurity in Shakespeare's The taming of the shrew : an experiment in unsafe reading

    Jacques Lezra: On contingency in translation

    Naomi Tadmor: The social and cultural translation of the Hebrew Bible in early modern England : reflections, working principles, and examples

    Sarah Rivett: Conversion, communication, and translation in the seventeenth-century Protestant Atlantic

    Carla Nappi: Full. empty. stop. go. : translating miscellany in early modern China

    Line Cottegnies: Katherine Philips's Pompey (1663) ; or the importance of being a translator

    László Kontler: Translating Scottish stadial history : William Robertson in late eighteenth-century Germany

    Edith Grossman.: Coda : translating Cervantes today

  15. Le choix du vulgaire
    Espagne, France, Italie (XIIIe - XVIe siècle) ; [actes du Colloque "Le choix du vulgaire: France, Italie, Espagne (XIIIe - XVIe siècle)" organisé les 17 et 18 novembre 2011 à l'Université Paris Ouest - Nanterre - La Défense]
    Autor*in:
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Classiques Garnier, Paris

    Prologue. Les fantômes de la translatio studii vernaculaire / Claudio Galderisi. -- pt. 1. Les enjeux littéraires: La poesía de Alfonso X. Experiencias de un editor del cancionero profano / Juan Paredes ; Dante et son tout dernier travail. Les... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 973619
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    ROM:DB:200:Bia::2015
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bw 4528
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    67.795
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Prologue. Les fantômes de la translatio studii vernaculaire / Claudio Galderisi. -- pt. 1. Les enjeux littéraires: La poesía de Alfonso X. Experiencias de un editor del cancionero profano / Juan Paredes ; Dante et son tout dernier travail. Les églogues sont-elles son ultime défense de la langue vulgaire? / Alessandro Benucci ; Componente formulare e strategie traduttive in alcuni volgarizzamenti toscani dal francese / Claudio Giovanardi, Elisa de Roberto ; Los sonetos de Santillana. Aires renacentistas en la Castilla del siglo xv / César García de Lucas ; Traductions et retraductions des Nefs des folz en français. L'éventail des possibles à l'intérieur du vulgaire / Anne-Laure Metzger-Rambach. -- pt. 2. Les enjeux politiques de la traduction: Las palabras del poder. La lengua espailola en Italia en el siglo xvi / Matteo Lefèvre ; Les Commentaires de César des guerres de la Gaule mis en français par Blaise de Vigenère, avec quelques annotations dessus. Un art de transposer politique, entre vulgarisation et érudition / Paul-Victor Desarbres. -- pt. 3. Du latin au vulgaire pratiques de la traduction: Latino-volgare e viceversa. Le traduzioni a Firenze fra xv e xvi / Lucia Bertolini ; De la Regum hispanorum anacephaleosis (1456) à la Genealogía de los reyes (1463). Deux projets pour une seule oeuvre? / Jean-Pierre Jardin ; Du latin au français, du dialogue au récit de pèlerinage. Jean du Blioul et son entreprise d'autotraduction à la fin du XVIe siècle / Marie-Christine Gomez-Géraud -- pt. 4. La langue du peuple: El aljamiado, lengua de resistencia / Esther Fernández Medina ; Pour qui choisir le vulgaire? L'image de la langue du peuple chez les érudits français au XVIe siècle / Carine Skupien Dekens. -- pt. 5. La langue de la cour: La langue du roi / Mireille Huchon ; Plurilinguisme savant, plurilinguisme de cour. Quelques réflexions sur l'emploi "funéraire" de l'italien en France sous les derniers Valois / Jean Balsamo ; Gil Vicente, Triunfo do Inverno e do Verâo (1529), le dialogue du castillan et du portugais à Lisbonne / Bernard Darbord

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Bianchi Bensimon, Nella
    Sprache: Französisch; Italienisch; Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782812434358; 9782812434365
    RVK Klassifikation: IB 1150
    Schriftenreihe: Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne ; 86
    Schlagworte: Latin literature; Translating and interpreting; Languages in contact
    Umfang: 390 S., graph. Darst., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [339] - 366

  16. Corpus methodologies explained
    an empirical approach to translation studies
    Autor*in: Ji, Meng
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Universitätsbibliothek Braunschweig
    2946-3275
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Hareide, Lidun (VerfasserIn); Li, Defeng (VerfasserIn); Oakes, Michael (VerfasserIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780415716994
    RVK Klassifikation: ES 900 ; ES 960
    Schriftenreihe: Routledge-WIAS interdisciplinary studies ; 2
    Schlagworte: Translating and interpreting; Metaphor; Interdisciplinary research; Phraseology; Lexicology; Psycholinguistics; Interdisciplinary research; Lexicology; Methodology; Metaphor; Phraseology; Research; Psycholinguistics; Methodology; Translating and interpreting
    Umfang: ix, 234 Seiten, Illustrationen
  17. The English Aeneid
    translations of Virgil, 1555 - 1646
    Erschienen: c 2015
    Verlag:  Edinburgh Univ. Press, Edinburgh

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 946977
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2015 A 8231
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bw 1463
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    66.814
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Brammall, Sheldon; Vergilius Maro, Publius
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0748699082; 9780748699087
    Schriftenreihe: Edinburgh critical studies in literary translation
    Schlagworte: Translating and interpreting; Epic poetry, Latin
    Weitere Schlagworte: Virgil: Aeneis; Virgil; Virgil
    Umfang: [XI], 212 S., 24 cm
  18. Gutes Übersetzen
    neue Perspektiven für Theorie und Praxis des Literaturübersetzens
    Autor*in:
    Erschienen: 2015
    Verlag:  De Gruyter, Berlin [u.a.]

    This volume presents studies by philologists with practical experience and practitioners with philological training about problems and methods of translation as seen from the perspective of different genres and disciplines. A focus is placed on... mehr

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2015/4727
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    310/ES 715 B977
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2015 A 12932
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CK/500/458
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Germanistisches Seminar der Universität, Bibliothek
    Sa 638,4
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 0.20 / Gutes
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    AS 045 | BUS | Gut 1
    keine Fernleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    2019.00391:1
    keine Fernleihe
    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 ES 715 B977
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    asl 187.5 DC 8501
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesbibliothek Oldenburg
    15-4660
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 715 B977
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    65/12024
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    56 A 35
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 715 B977
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This volume presents studies by philologists with practical experience and practitioners with philological training about problems and methods of translation as seen from the perspective of different genres and disciplines. A focus is placed on relating theories to the practice of translation --

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek; Leibniz-Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek
    Beteiligt: Buschmann, Albrecht (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783050059686
    Weitere Identifier:
    9783050059686
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Umfang: IX, 399 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  19. Wissenstransfer und Translation
    zur Breite und Tiefe des Übersetzungsbegriffs
    Autor*in:
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Röhrig Universitätsverlag, St. Ingbert

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 957150
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    KO 1.1 [Gil, A.]
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2016/2335
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 700 G463
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    66.1377
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel; Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Gil, Alberto (HerausgeberIn); Kirstein, Robert (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 386110556X; 9783861105565
    Weitere Identifier:
    9783861105565
    RVK Klassifikation: EC 1853 ; ES 700
    Schriftenreihe: Hermeneutik und Kreativität ; Band 3
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Knowledge management; Cross-language information retrieval; Linguistic change; Knowledge, Theory of
    Umfang: 301 Seiten, Ill., graph. Darst., 210 mm x 148 mm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  20. Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies
    a guide for research
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Routledge, Milton Park, Abingdon, Oxon

    Parallel text corpora: a general overview -- Designing and compiling a parallel corpus -- Using parallel corpora: basic search procedures -- Processing search results -- Using parallel corpora: more advanced search procedures -- Applications of... mehr

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 162 f/202
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    I s 2/203
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CK/500/1523
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    Ling 203.018
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    ES 900 MIK
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Parallel text corpora: a general overview -- Designing and compiling a parallel corpus -- Using parallel corpora: basic search procedures -- Processing search results -- Using parallel corpora: more advanced search procedures -- Applications of parallel corpora -- A survey of available parallel corpora -- Final remarks -- Glossary -- Appendix 1: Corpus-based M.A. theses at the University of Tampere -- Appendix 2: Sample programs -- Index

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cooper, Robert (VerfasserIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138944039; 9781138944046
    RVK Klassifikation: ES 900 - ES 965 ; ES 460 ; ES 700 ; ES 900
    Schriftenreihe: Routledge Corpus Linguistics Guides
    Schlagworte: Translating and interpreting; Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Translating and interpreting
    Umfang: XXIII, 233 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  21. Les traducteurs dans l'histoire
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Hermann [u.a.], Paris [u.a.] ; Presses de l'Univ. Laval, [Québec]

    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2015/1340
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    55 A 2798
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 705 D354
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Delisle, Jean (Hrsg.); Léger, Benoît (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782705673437; 9782763721842
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Auflage/Ausgabe: 3. Aufl.
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translators; Translating and interpreting; Translators
    Umfang: XXII, 377 S., Ill., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Collected essays

    Literaturverz. S. 325 - 356

  22. Pragmatische Phraseologismen und ihre lexikografische Darstellung
    am Beispiel eines mehrsprachigen elektronischen Spezialwörterbuches für Übersetzer
    Autor*in: Ruusila, Anna
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang Ed., Frankfurt am Main

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 926995
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    ET 580 R982
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2015/5946
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CH/350/1295
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2015 A 2825
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    E 10 ruu 00
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Germanistik, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Leibniz-Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3631659105; 9783631659106
    Weitere Identifier:
    9783631659106
    RVK Klassifikation: GB 1489 ; GC 8042
    DDC Klassifikation: 430#DNB
    Schriftenreihe: Finnische Beiträge zur Germanistik ; Bd. 33
    Schlagworte: Phraseology; German language; Finnish language; French language; Translating and interpreting
    Umfang: 387 S, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Helsinki, Univ., Diss., 2014

  23. Zögern
    zum Übersetzungsdenken Walter Benjamins = Hesitate
    Erschienen: 2015
    Verlag:  LIT, Wien

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 943613
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    03.e.0860
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Württembergische Landesbibliothek
    66/1948
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783643506498
    RVK Klassifikation: GM 2378 ; ES 715
    Schriftenreihe: Philosophie - Sprache - Literatur ; Band 8
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Benjamin, Walter (1892-1940)
    Umfang: XVIII, 162 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Zugl.: Wien, Univ., Master-Arb., , 2014

  24. More about Tirant lo Blanc
    from the sources to the tradition = Més sobre el Tirant lo Blanc : des les fonts a la tradició
    Autor*in:
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    A 17 / 18291
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/675288
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    ZV fIIIf 31/18
    keine Fernleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    67.1732
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Babbi, Anna Maria (HerausgeberIn); Escartí, Vicent Josep (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789027240163
    Schriftenreihe: IVITRA Research in Linguistics and Literature ; 10
    Schlagworte: Translating and interpreting; Romance-language literature
    Weitere Schlagworte: Martorell, Joanot (-1468): Tirant lo Blanch; Martorell, Joanot (-1468); Martorell, Joanot (-1468)
    Umfang: 173 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  25. Setting Plato straight
    translating ancient sexuality in the Renaissance
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  University of Chicago Press, Chicago

    Solving the problem with Plato -- The antitheses of same-sex sexuality in Bruni -- Ficino and the theory of purging same-sex sexuality -- Ficino and the practice of purging same-sex sexuality -- Importing Ficino: gender balance in Champier --... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 968524
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2016/7447
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    Fr.L.16.J. 147
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2016 A 13461
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    66.3579
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Solving the problem with Plato -- The antitheses of same-sex sexuality in Bruni -- Ficino and the theory of purging same-sex sexuality -- Ficino and the practice of purging same-sex sexuality -- Importing Ficino: gender balance in Champier -- Seducing Socrates: the Silenus in Erasmus and Rabelais -- The gates of Germania: space, place, and sexuality in Cornarius -- Fractured men: feminism and neoplatonism in mid-sixteenth-century France -- Orientations: female-female and male-male eros in dialogue -- Reading sexuality skeptically in Montaigne -- Conclusion: bending Plato

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 022630700x; 9780226307008
    Schlagworte: Homosexuality in literature; Eroticism in literature; Greek literature; Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Plato; Plato
    Umfang: xi, 390 Seiten, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 321-378) and index

    :