Ergebnisse für *

Es wurden 7 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 7 von 7.

Sortieren

  1. Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts
    Present and Future
    Autor*in:
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer International Publishing, Cham ; Palgrave Macmillan

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Hu, Kaibao; Kim, Kyung Hye
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030214401
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 720 ; ES 900
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Translation; Corpus Linguistics; Chinese; Sociolinguistics; Language Education; Translating and interpreting; Corpora (Linguistics); Chinese language; Sociolinguistics; Language and languages; Dolmetschen; Chinesisch; Übersetzung; Korpus <Linguistik>; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 1 Online-Ressource (XVII, 239 p. 2 illus)
  2. The Routledge handbook of Arabic translation
    Autor*in:
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Routledge, London

    "Translation-related activities from and into Arabic have significantly increased in the last few years, in both scope and scale. The launch of a number of national translation projects, policies and awards in a number of Arab countries, together... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    20 SB 93
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    EN 2400 H243
    keine Fernleihe

     

    "Translation-related activities from and into Arabic have significantly increased in the last few years, in both scope and scale. The launch of a number of national translation projects, policies and awards in a number of Arab countries, together with the increasing translation from Arabic in a wide range of subject areas outside the Arab World - especially in the aftermath of the Arab Spring - have complicated and diversified the dynamics of the translation industry involving Arabic. The Routledge Handbook of Arabic Translation seeks to explicate Arabic translation practice, pedagogy and scholarship, with the aim of producing a state of the art reference book that maps out these areas and meets the pedagogical and research needs of advanced undergraduate and postgraduate students, as well as active researchers"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Hanna, Sameh (HerausgeberIn); El-Farahaty, Hanem (HerausgeberIn); Khalifa, Abdel-Wahab (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138958043
    RVK Klassifikation: ES 700 ; EN 2400
    Schlagworte: Arabic language; Translating and interpreting
    Umfang: XV, 474 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  3. Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts
    Present and Future
    Autor*in:
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer International Publishing, Cham ; Palgrave Macmillan

    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Katholische Stiftungshochschule München, Bibliothek Benediktbeuern
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule München, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Katholische Stiftungshochschule München, Bibliothek München
    keine Fernleihe
    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt, Abteilungsbibliothek Schweinfurt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt, Bibliotheksleitung und Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Hu, Kaibao; Kim, Kyung Hye
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030214401
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 720 ; ES 900
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Translation; Corpus Linguistics; Chinese; Sociolinguistics; Language Education; Translating and interpreting; Corpora (Linguistics); Chinese language; Sociolinguistics; Language and languages; Dolmetschen; Chinesisch; Übersetzung; Korpus <Linguistik>; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 1 Online-Ressource (XVII, 239 p. 2 illus)
  4. Corpus-based translation and interpreting studies in Chinese contexts
    present and future
    Autor*in:
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  palgrave macmillan, Cham, Switzerland

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Hu, Kaibao (Herausgeber); Kim, Kyung Hye (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783030214395
    RVK Klassifikation: ES 720 ; ES 700 ; ES 900
    Schriftenreihe: Palgrave studies in translating and interpreting
    Schlagworte: Translation; Corpus Linguistics; Chinese; Sociolinguistics; Language Education; Translating and interpreting; Corpora (Linguistics); Chinese language; Sociolinguistics; Language and languages; Korpus <Linguistik>; Dolmetschen; Übersetzungswissenschaft; Übersetzung; Chinesisch
    Umfang: xvii, 239 Seiten
  5. Wie wird das Komische übersetzt?
    das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt, Abteilungsbibliothek Schweinfurt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt, Bibliotheksleitung und Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783732996520
    RVK Klassifikation: IN 1710 ; ES 700 ; ES 715
    Schriftenreihe: TransÜD ; 7
    Schlagworte: Interkulturelle Kommunikation; Comic, The; Intercultural communication; Spanish literature; Translating and interpreting; Wit and humor; Komik; Spanisch; Übersetzung; Deutsch; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (509 Seiten), Diagramme
    Bemerkung(en):

    Ebook entspricht der Printausgabe von 2006

    Teilw. zugl.: Berlin, Humboldt-Univ., Diss., 2005 u.d.T: Santana López, Belén: Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur

  6. The Oxford handbook of translation and social practices
    Autor*in:
    Erschienen: [2020]; ©2021
    Verlag:  Oxford University Press, New York

    "The Oxford Handbook of Translation and Social Practices illustrates the manifold interactions between linguistically-based translation studies and many research fields in the social and natural sciences. Drawing on a wide array of case studies from... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (Lizenzpflichtig)
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    keine Fernleihe
    Max-Planck-Institut für ethnologische Forschung, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    "The Oxford Handbook of Translation and Social Practices illustrates the manifold interactions between linguistically-based translation studies and many research fields in the social and natural sciences. Drawing on a wide array of case studies from across the world, the Handbook demonstrates the increasing role of translation studies in identifying and providing practical, innovative solutions to persistent and emerging social and research challenges in the world's transition toward sustainability. Twenty-nice chapters by scholars and professional translators from all over the world apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous language policy. The essays cover numerous languages, from European and Latin American languages to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages in Australia, Asia, and the Americas. In this way, the Handbook offers a forward-looking and cross-disciplinary survey of the challenges and possibilities of translating in the global world, demonstrating the research potential and social significance of translation studies and reformulating the scope of this discipline as an empirically-grounded, socially-oriented, technologically-enhanced, and ethical research field in the 21st century"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (Lizenzpflichtig)
    Volltext (Lizenzpflichtig)
    Quelle: Leibniz-Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek
    Beteiligt: Ji, Meng (HerausgeberIn); Laviosa, Sara (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780190067212; 9780190067236
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Oxford handbooks in linguistics
    Oxford handbooks online
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting ; Social aspects
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  7. Classical rhetoric in English, 1650-1800
    a critical anthology
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Brill, Leiden

    "Classical Rhetoric in English, 1650-1800 features English translations of the era's most cherished Greek and Roman orators, rhetorical philosophers, and rhetorical critics. The publication history reveals how a distinctive British canon emerged from... mehr

    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2021 A 4529
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    FB 4050 S662
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    71.1076
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Classical Rhetoric in English, 1650-1800 features English translations of the era's most cherished Greek and Roman orators, rhetorical philosophers, and rhetorical critics. The publication history reveals how a distinctive British canon emerged from selected works by Plato, Isocrates, Demosthenes, Aristotle, Theophrastus, Cicero, Seneca, Quintilian, Tacitus and Longinus. Works by these ten authors, especially Cicero and Longinus, were widely disseminated, becoming key texts in the formation of British rhetorical culture. At the core of the volume, annotated selections offer the twenty-first century reader a sampling of these classical rhetorical works in translation. The glossary of rhetorical criticism elucidates the now archaic meanings of words that enabled citizens to communicate their moral and rhetorical taste"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel; Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004442283
    Schriftenreihe: International studies in the history of rhetoric ; volume 14
    Schlagworte: Rhetoric, Ancient; Rhetoric, Ancient; English language; Translating and interpreting; Greek language; Latin language; Classical languages
    Umfang: X, 698 Seiten, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index