Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 39 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 39.

Sortieren

  1. Thomas Mann in English
    a study in literary translation
    Autor*in: Horton, David
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Bloomsbury, London [u.a.]

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781441167989; 9781441166807; 9781441182777
    RVK Klassifikation: GM 4780 ; GM 4781
    Schriftenreihe: New directions in German studies ; 8
    Schlagworte: Translating and interpreting; Englisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Mann, Thomas (1875-1955); Mann, Thomas (1875-1955)
    Umfang: 248 S.
  2. Poetische Interaktion
    Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun
    Erschienen: 2013
    Verlag:  De Gruyter, Berlin [u.a.]

    The achievements of Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, and Volker Braun in the field of poetic translation represent a high-water mark in the intermediation of French and German lyrical poetry. This work explores the strategies of semantic,... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The achievements of Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, and Volker Braun in the field of poetic translation represent a high-water mark in the intermediation of French and German lyrical poetry. This work explores the strategies of semantic, tonal, and metrical transformation that these translators employed to construct singular interpretations of the original texts The achievements of Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, and Volker Braun in the field of poetic translation represent a high-water mark in the intermediation of French and German lyrical poetry. This work explores the strategies of semantic, tonal, and metrical transformation that these translators employed to construct singular interpretations of the original texts. Angela Sanmann, Berlin.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783110312874
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: GN 1641 ; GN 3668 ; GN 3728 ; GN 5301 ; IH 1481 ; ES 715
    Schriftenreihe: Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte ; 79 (313)
    Schlagworte: German poetry; Translating and interpreting; Translating and interpreting; French poetry
    Umfang: XIII, 394 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Berlin, Humboldt-Univ. u. Nantes, Univ., Diss., 2012

  3. Thomas Mann in English
    a study in literary translation
    Autor*in: Horton, David
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Bloomsbury Academic, London

    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    eBook EBSCO AC
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1441182772; 9781441182777
    Schriftenreihe: New directions in German studies ; v. 8
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Mann, Thomas (1875-1955)
    Umfang: Online-Ressource (248 p)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [224]-238) and index

    Electronic reproduction; Available via World Wide Web

  4. Roman theories of translation
    surpassing the source
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York [u.a.]

    Language, interpreters, and official translations in the Roman world -- Livius Andronicus, Ennius, and the beginnings of epic and translation in Rome -- Making a show of the Greeks: translation and drama in third- and second-century Rome -- Cicero's... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 885686
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Freiburg, Seminar für Griechische und Lateinische Philologie, Abteilung für Griechische Philologie und Abteilung für Lateinische Philologie der Antike und der Neuzeit, Bibliothek
    Frei 75: A Lit M 209
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    IV M 163.4
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2016 A 7705
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bereich Klassisches Altertum
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    GUY 6208-749 8
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    FB 5110 M141
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    67.2517
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Language, interpreters, and official translations in the Roman world -- Livius Andronicus, Ennius, and the beginnings of epic and translation in Rome -- Making a show of the Greeks: translation and drama in third- and second-century Rome -- Cicero's impossible translation: on the best type of orator and beyond -- Late republican and Augustan poets on translation: Catullus, Horace, Lucretius, and Germanicus Caesar -- The post-Ciceronian landscape of Roman translation theory -- Conclusion: a Roman theory of translation?

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780203588611; 9780415816762
    RVK Klassifikation: ES 700 ; FB 5075 ; FT 13600
    Schriftenreihe: Routledge monographs in classical studies ; 14
    Schlagworte: Translating and interpreting; Greek literature; Greek language; Translating and interpreting; Translators; Rome
    Umfang: 266 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 237-261) and index

    Language, interpreters, and official translations in the Roman worldLivius Andronicus, Ennius, and the beginnings of epic and translation in Rome -- Making a show of the Greeks: translation and drama in third- and second-century Rome -- Cicero's impossible translation: on the best type of orator and beyond -- Late republican and Augustan poets on translation: Catullus, Horace, Lucretius, and Germanicus Caesar -- The post-Ciceronian landscape of Roman translation theory -- Conclusion: a Roman theory of translation?.

  5. Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Ashgate, Farnham [u.a.]

    Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Bibliothek
    418 B6235c
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 913861
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2013 A 12392
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    53 A 10114
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    64.1568
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781472411587
    Weitere Identifier:
    9781472411587
    RVK Klassifikation: ES 705
    Schriftenreihe: Transculturalisms, 1400 - 1700
    Schlagworte: European literature; Translating and interpreting; Intercultural communication; European literature; European literature; Translating and interpreting; Intercultural communication; European literature
    Umfang: XII, 183 S., Ill., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis S. [165] - 178

    Introduction: Collaborative practices, multi-version texts, and the difficulty of thinking translationRes difficilis -- Unthinkable practices -- Unthinkable texts -- Translation as discredited text-model in early modern fiction -- Epilogue: Imagining translation in early modern Europe.

  6. Die Neuübersetzung
    eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur
    Erschienen: [2013]; ©2013
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 870294
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    ES 715 B492
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2013 A 1459
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    LIN 313 : B30
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3865962556; 9783865962553
    Weitere Identifier:
    9783865962553
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: TransÜD ; 35
    Schlagworte: Literature; Translating and interpreting
    Umfang: 101 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite 91 - 100

  7. Reading, translating, rewriting
    Angela Carter's translational poetics
    Erschienen: [2013]; © 2013
    Verlag:  Wayne State University Press, Detroit

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2016 A 4287
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    67.2218
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Carter, Angela (Sonstige Person, Familie und Körperschaft)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780814336342
    RVK Klassifikation: HN 2593 ; LC 81190
    Schriftenreihe: Series in fairy-tale studies
    Schlagworte: Fairy tales; Translating and interpreting; Women in literature
    Weitere Schlagworte: Carter, Angela (1940-1992); Perrault, Charles (1628-1703)
    Umfang: ix, 374 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite [349]-361. Index

    :

    :

  8. Poetische Interaktion
    französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun
    Erschienen: [2013]; © 2013
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 884464
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    310/ES 715 S227
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2013 A 16063
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    DE 2013
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2018/6478
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    ROM:FP:950:San::2013
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bs 8775
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    GE 4756 S227
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    F8° 4066:79
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel; Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3110312875; 9783110312874
    Weitere Identifier:
    9783110312874
    RVK Klassifikation: ES 715 ; GN 3728 ; IE 1710
    DDC Klassifikation: 800#DNB
    Schriftenreihe: Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte ; 79 = 313
    Schlagworte: German poetry; French poetry; Translating and interpreting; Translating and interpreting; German poetry; French poetry
    Umfang: XIII, 394 Seiten, Illustrationen, 230 mm x 155 mm
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite [337]-372

    Dissertation, Humboldt-Universität Berlin, 2012

  9. Translation in the digital age
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Routledge, London

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 875924
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 187 e/271
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    LIN 435 : C74
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 705 C947
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780415608602; 9780415608596; 9780203073599
    RVK Klassifikation: ES 960 ; ES 700
    Schriftenreihe: New perspectives in translation studies
    Schlagworte: Translating and interpreting; Machine translating; Internet
    Umfang: IX, 165 Seiten, 25 cm
    Bemerkung(en):

    Literarturverzeichnis Seite [145] - 155 und Index

  10. Thomas Mann in English
    a study in literary translation
    Autor*in: Horton, David
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Bloomsbury, London [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 895170
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2014/3503
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2013/6931
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2014 A 4123
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    2014.00286:1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 GM 4781 H823
    keine Fernleihe
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Sprachwissenschaft und Sprachtechnologie, Bibliothek
    5.0.10 Hor 1
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Württembergische Landesbibliothek
    64/18986
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    GM 4782 H823
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Mann, Thomas
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781441167989
    Weitere Identifier:
    9781441167989
    RVK Klassifikation: GM 4780 ; GM 4781
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schriftenreihe: New directions in German studies ; 8
    Schlagworte: Translating and interpreting; Mann, Thomas, 1875-1955; Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Mann, Thomas (1875-1955)
    Umfang: 248 S., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [224]-238

    Literaturangaben

  11. Renaissance cultural crossroads
    translation, print and culture in Britain, 1473 - 1640
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Brill, Leiden [u.a.]

    The role of translations and translators in the production of English incunabula / Brenda M. Hosington -- Lydgate's Fall of princes : translation, re-translation and history / A.S.G. Edwards -- Reading Juan de Flores's Grisel y Mirabella in early... mehr

    Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Bibliothek
    418 R3935
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 878341
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Franckesche Stiftungen, Studienzentrum August Hermann Francke, Archiv und Bibliothek
    23.451
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bs 1722
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    NN 1540 B255
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    63.1582
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The role of translations and translators in the production of English incunabula / Brenda M. Hosington -- Lydgate's Fall of princes : translation, re-translation and history / A.S.G. Edwards -- Reading Juan de Flores's Grisel y Mirabella in early modern England / Joyce Boro -- Learning style from the Spaniards in sixteenth-century England / Barry Taylor -- Print, paratext, and a seventeenth century sammelband : Boccaccio's Ninfale Fiesolano in English translation / Guyda Armstrong -- Versifying philosophy : Thomas Blundeville's Plutarch / Robert Cummings -- War, what is it good for? : sixteenth-century english translations of the -- Classics / Fred Schurink -- Cato in England : translating Latin sayings for moral and linguistic instruction / Demmy Verbeke -- John Hester's translations of Leonardo Fioravanti : the literary career of a London distiller / Isabelle Pantin -- 'For the common good and for the national interest' : paratexts in English translations of navigational works / Susanna De Schepper -- Henry Hexham (c.1585-1650), English soldier, author, translator, lexicographer, and cultural mediator in the Low Countries / Paul Hoftijzer -- 'Newes lately come' : European news books in English translation / S.K. Barker

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel; Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Barker, Sara (editor); Hosington, Brenda (editor)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004241848
    RVK Klassifikation: AN 19930 ; HI 1150
    Schriftenreihe: Array ; Array
    Schlagworte: Literature; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Book industries and trade; Translations; Early printed books; Incunabula; Language and culture; Books and reading
    Umfang: XXIX, 253 S., Ill., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    The role of translations and translators in the production of English incunabula / Brenda M. HosingtonLydgate's Fall of princes : translation, re-translation and history / A.S.G. Edwards

    The role of translations and translators in the production of English incunabula / Brenda M. Hosington

    Reading Juan de Flores's Grisel y Mirabella in early modern England / Joyce Boro

    Learning style from the Spaniards in sixteenth-century England / Barry Taylor

    Print, paratext, and a seventeenth century sammelband : Boccaccio's Ninfale Fiesolano in English translation / Guyda Armstrong

    Versifying philosophy : Thomas Blundeville's Plutarch / Robert Cummings

    War, what is it good for? : sixteenth-century english translations of the ; Classics / Fred Schurink

    Cato in England : translating Latin sayings for moral and linguistic instruction / Demmy Verbeke

    John Hester's translations of Leonardo Fioravanti : the literary career of a London distiller / Isabelle Pantin

    'For the common good and for the national interest' : paratexts in English translations of navigational works / Susanna De Schepper

    Henry Hexham (c.1585-1650), English soldier, author, translator, lexicographer, and cultural mediator in the Low Countries / Paul Hoftijzer

    'Newes lately come' : European news books in English translation / S.K. Barker.

    Lydgate's Fall of princes : translation, re-translation and history / A.S.G. Edwards

  12. Schriftsteller versus Übersetzer
    Begegnungen im deutsch-rumänischen Kulturfeld ; [Tagung..., die vom 23. bis 25. Mai 2013 in den Räumlichkeiten der Hermannstädter Philologischen Fakultät stattfand (Sibiu)]
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Lang-Ed., Frankfurt am Main

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sass, Maria (Hrsg.); Sienerth, Stefan; Sava, Doris
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3631642318; 9783631642313
    Weitere Identifier:
    9783631642313
    RVK Klassifikation: IX 3460 ; GC 1338 ; ES 715
    Schlagworte: Translating and interpreting; German literature; Romanian literature
    Umfang: X, 256 S, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben. - Zusätzliches Online-Angebot unter DOI 10.3726/978-3-653-03740-1

  13. Kolmar übersetzen
    Studien zum Problem der Lyrikübertragung
    Autor*in:
    Erschienen: [2013]; ©2013
    Verlag:  Wallstein Verlag, Göttingen

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Nörtemann, Regina (HerausgeberIn); Viehöver, Vera (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783835313477
    Weitere Identifier:
    9783835313477
    RVK Klassifikation: GM 4305 ; ES 715
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Kolmar, Gertrud (1894-1943?)
    Umfang: 296 Seiten, Illustrationen, Notenbeispiele
    Bemerkung(en):

    Bibliographie G. Kolmar Seite 280 - 289

    Beil. u.d.T.: A translation map of Gertrud Kolmar: Das Einhorn = Übersetzungskarte von Gertrud Kolmar: Das Einhorn

    Vera Viehöver und Regina Nörtemann: Einleitung

    Karin Lorenz-Lindemann: Von den Welten in der Welt : Schöpferisches Wiederholen und Verwandlung

    Caroline Sauter: Theoretische AspekteDas Fremde (in) der Sprache : über Übersetzung und Übersetzbarkeit

    Vera Viehöver: Vom Versmass zum Gestus : "Rhythmus" als (übersetzungs- )poetologische Kategorie

    Angela Sanmann: Von der (Un- )Möglichkeit, Gedichte zu übersetzen

    Regina Nörtemann: Poetische VerfahrenÜbersetzte Libellen, Käfer, Hyänen und anderes "ekles Geziefer" : Translationsvorgänge in Tiergedichten Gertrud Kolmars

    Christiane Auras: Anmerkungen zum Gedicht Der Rosenkäfer : ein "Übersetzungs"-Versuch

    Grazia Berger: Vom Chiffonnier zur Lumpensammlerin oder : die Fremde im eigenen Werk : Motivgebundene Verwandtschaften und Variationen bei Gertrud Kolmar und Charles Baudelaire

    Friederike Heimann: Auf transtextuellen Spuren zu verborgenen deutsch-jüdischen : Diskursen in Gertrud Kolmars Dichtung

    Erik de Smedt: Übersetzungen und deren ReflexionGebannt : Wappen von Ahlen ins Niederländische übertragen

    Philip Kuhn: In the realm of Aussersein : das Einhorn/the Unicorn : notes for a Translation Map

    Natalia Shchyhlevska: Ein Seiltanz zwischen Metrik und Semantik : zur Übertragung von Gedichten Gertrud Kolmars ins Russische

    Monika Riedel und Gabriella Brutovszky: "Wie willst du gehn aus meinem Sinnen" : Gertrud Kolmars Gedichte in ungarischen Übersetzungen

    Mireille Tabah: La poétesse : aus dem Projekt der Übersetzung von Weibliches Bildnis ins Französische

    Stefanie Golisch: Versuchte Annäherung : Gertrud Kolmar in Italien

    Marion Brandt: Zwei Übersetzungen des Gedichts TürmeZu Iwona Mickiewiczs Übersetzung des Gedichts Türme ins Polnische

    Christiane Auras: Türme, von Inbal Rosenberg ins Hebräische übersetzt

    Ellen Freyberg: Übersetzung in die Medien Musik und FilmLyrik-Vertonungen als Form der Übersetzung

    Julian Marshall: The Worlds Project : setting Kolmar's poems to music : a personal view

    Sven Boeck: "eine Erweiterung des Wortes in Ausdruck und Wirkung auf emotionaler, sinnlicher und sogar intellektueller Ebene" : der Komponist Hans Schanderl im Interview mit Vera Viehöver ; "Hera Berg Strasse" : ein Filmprojekt zu Gertrud Kolmars Briefen über die Zwangsarbeit

    Valérie Leyh: AnhangBibliographie der Übersetzungen und Vertonungen

    : Die Autorinnen und AutorenLegend for che translation map (Philip Kuhn).

  14. English Renaissance translation theory
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Modern Humanities Research Assoc., London

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    SP AT
    keine Fernleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    64.2059
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Rhodes, Neil; Kendal, Gordon; Wilson, Louise
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781907322051; 9781781880418
    RVK Klassifikation: ES 705 ; HI 1330
    Auflage/Ausgabe: 1st publ.
    Schriftenreihe: Tudor and Stuart Translations ; 9
    Schlagworte: English language; Translating and interpreting; Classical literature
    Umfang: XIV, 543 S
  15. Traduire de vernaculaire en latin au Moyen âge et à la Renaissance
    méthodes et finalités ; [études issues d'une journée d'étude organisée à l'IRHT à Paris le 9 février 2012, par l'Institut de Recherche et d'Histoire des Textes (CNRS) et la SAPRAT 4116 de l'École Pratique des Hautes Études]
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  École des Chartes, Paris

    Includes bibliographical references and indexes mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 922180
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    ROM:FU:200:Fer::2013
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    64.2486
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Includes bibliographical references and indexes

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Fery-Hue, Françoise
    Sprache: Französisch; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2357230355; 9782357230354
    Schriftenreihe: Études et rencontres de l'École des Chartes ; 42
    Schlagworte: European literature; Latin language, Medieval and modern; Latin médiéval et moderne (Langue); Littérature; Littérature européenne; Littérature latine médiévale et moderne; Traduction; Traduction; Translating and interpreting
    Umfang: 342 S.
  16. La joie du passeur
    une expérience d'identité transitoire
    Erschienen: 2013
    Verlag:  CNRS éd., Paris

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    H VI y 271f/8
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    FI/900/god 3/2666
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    64/16439
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782271077547; 2271077540
    Weitere Identifier:
    9782271077547
    RVK Klassifikation: IH 46840
    Schlagworte: German literature; Translating and interpreting; German literature; Translating and interpreting; German literature; German literature; Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Umfang: 186 S., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Bibliographie S. 181 - [187]

  17. Deutsche und amerikanische Gesten im interkulturellen Vergleich
    ein empirischer Beitrag zur Gestenforschung im Kontext der Dolmetschwissenschaft
    Autor*in: Koster, Luc
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Wiss. Verl. Trier, Trier

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2014/5066
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 720 K86
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 720 K86-CD
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783868214642
    Weitere Identifier:
    9783868214642
    RVK Klassifikation: ES 175 ; ES 720
    DDC Klassifikation: 400#DNB
    Schriftenreihe: Heidelberger Studien zur Übersetzungswissenschaft ; Bd. 17
    Schlagworte: Nonverbal communication; Body language; Body language; Translating and interpreting
    Umfang: 308 S., Ill., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Heidelberg, Univ., Diss., 2011

  18. Tacitus, Annals, 15.20-23, 33-45: Latin Text, Study Aids with Vocabulary, and Commentary
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Open Book Publishers, s.l.

    The emperor Nero is etched into the Western imagination as one of ancient Rome’s most infamous villains, and Tacitus’ Annals have played a central role in shaping the mainstream historiographical understanding of this flamboyant autocrat.This section... mehr

    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Clausthal
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Max-Planck-Institut für ethnologische Forschung, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    HafenCity Universität Hamburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Technische Universität Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Zentrum für Wissensmanagement, Bibliothek Hamm
    Open Access
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Hannover
    keine Fernleihe
    Bibliothek im Kurt-Schwitters-Forum
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    keine Fernleihe
    HAWK Hochschule für angewandte Wissenschaft und Kunst Hildesheim/Holzminden/Göttingen, Bibliothek, Elektronische Ressourcen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Badische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Karlsruher Institut für Technologie, KIT-Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Anhalt , Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Zentrum für Wissensmanagement, Bibliothek Lippstadt
    Open Access
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Lübeck
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Magdeburg-Stendal, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Hochschule Osnabrück, Bibliothek Campus Westerberg
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Reutlingen (Lernzentrum)
    eBook
    keine Fernleihe
    Landesbibliothek Mecklenburg-Vorpommern Günther Uecker im Landesamt für Kultur und Denkmalpflege
    keine Fernleihe
    Hochschule Albstadt-Sigmaringen, Bibliothek Sigmaringen
    eBook DOAB
    keine Fernleihe
    Hochschule Magdeburg-Stendal, Standort Stendal, Bibliothek
    keine Fernleihe
    UB Weimar
    keine Fernleihe
    Hochschule Wismar, University of Applied Sciences: Technology, Business and Design, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    keine Fernleihe
    Hochschule Zittau / Görlitz, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe

     

    The emperor Nero is etched into the Western imagination as one of ancient Rome’s most infamous villains, and Tacitus’ Annals have played a central role in shaping the mainstream historiographical understanding of this flamboyant autocrat.This section of the text plunges us straight into the moral cesspool that Rome had apparently become in the later years of Nero’s reign, chronicling the emperor’s fledgling stage career including his plans for a grand tour of Greece; his participation in a city-wide orgy climaxing in his publicly consummated ‘marriage’ to his toy boy Pythagoras; the great fire of AD 64, during which large parts of central Rome went up in flames; and the rising of Nero’s ‘grotesque’ new palace, the so-called ‘Golden House’, from the ashes of the city. This building project stoked the rumours that the emperor himself was behind the conflagration, and Tacitus goes on to present us with Nero’s gruesome efforts to quell these mutterings by scapegoating and executing members of an unpopular new cult then starting to spread through the Roman empire: Christianity.All this contrasts starkly with four chapters focusing on one of Nero’s most principled opponents, the Stoic senator Thrasea Paetus, an audacious figure of moral fibre, who courageously refuses to bend to the forces of imperial corruption and hypocrisy.This course book offers a portion of the original Latin text, study aids with vocabulary, and a commentary. Designed to stretch and stimulate readers, Owen’s and Gildenhard’s incisive commentary will be of particular interest to students of Latin at both A2 and undergraduate level. It extends beyond detailed linguistic analysis and historical background to encourage critical engagement with Tacitus’ prose and discussion of the most recent scholarly thought

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (Kostenfrei)
    Volltext (Kostenfrei)
    Volltext (Description of rights in Directory of Open Access Books (DOAB): Attribution (CC by))
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Beteiligt: Owen, Mathew (VerfasserIn)
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781783740017
    Schlagworte: Greek language and literature. Latin language and literature; Greek language and literature. Latin language and literature; Ancient history; Translating and interpreting
    Umfang: 1 Online-Ressource (1 electronic resource (274 p.))
  19. Against world literature
    on the politics of untranslatability
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Verso, London

    The book engages in a polemical critique of recent efforts to revive World Literature models of literary studies (Moretti, Casanova, etc) on the grounds that they construct their curricula on an assumption of translatability. As a result,... mehr

    Institute for Cultural Inquiry- Kulturlabor, Bibliothek
    PN241 A68 2013
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 892092
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Jacobs University Bremen gGmbH, IRC-Library
    PN241 .A675 2013
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 530.1/391
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    EC 1650 A655
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2016 A 8790
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    KO 2.4 [Apter, E.]
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CP/100/586
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    805.19 | APT | Aga
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    Lit 158.044
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    EC 2600 APT
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    EC 1650 A655
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    305301 - A
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The book engages in a polemical critique of recent efforts to revive World Literature models of literary studies (Moretti, Casanova, etc) on the grounds that they construct their curricula on an assumption of translatability. As a result, incommensurability and what Apter calls the "untranslatable" are insufficiently built into the literary heuristic. Drawing on philosophies of translation developed by de Man, Derrida, Sam Weber, Barbara Johnson, Abdelfattah Kilito and Édouard Glissant, as well as on the way in which "the untranslatable" is given substancein the context of Barbara Cassin's Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, the aim is to activate Untranslatability as a theoretical fulcrum of Comparative Literature with bearing on approaches to world literature, literary world systems and literary history, the politics of periodization, the translation of philosophy and theory, and the bounds of non-secular proscription and cultural sanction

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781844679706; 9781844679713
    RVK Klassifikation: EC 1650 ; EC 1660 ; EC 2600 ; ES 715
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Umfang: viii, 358 Seiten, 16 Illustrationen (farbig), 24 cm
    Bemerkung(en):

    :

  20. Kolmar übersetzen
    Studien zum Problem der Lyrikübertragung
    Autor*in:
    Erschienen: [2013]; ©2013
    Verlag:  Wallstein Verlag, Göttingen

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 888055
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2013 A 2736
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    W-KO 53 8/10
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2013/5742
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    GER 511:K54 : D05
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    GER 511:K54 : D05,b
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    17 : 52832
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bt 1460
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bt 1460-Bei
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    ger 799 kolm 7 DB 8048
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    GM 4305 N769
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Nörtemann, Regina (HerausgeberIn); Viehöver, Vera (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783835313477
    Weitere Identifier:
    9783835313477
    RVK Klassifikation: GM 4305 ; ES 715
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Kolmar, Gertrud (1894-1943?)
    Umfang: 296 Seiten, Illustrationen, Notenbeispiele
    Bemerkung(en):

    Bibliographie G. Kolmar Seite 280 - 289

    Beil. u.d.T.: A translation map of Gertrud Kolmar: Das Einhorn = Übersetzungskarte von Gertrud Kolmar: Das Einhorn

    Vera Viehöver und Regina Nörtemann: Einleitung

    Karin Lorenz-Lindemann: Von den Welten in der Welt : Schöpferisches Wiederholen und Verwandlung

    Caroline Sauter: Theoretische AspekteDas Fremde (in) der Sprache : über Übersetzung und Übersetzbarkeit

    Vera Viehöver: Vom Versmass zum Gestus : "Rhythmus" als (übersetzungs- )poetologische Kategorie

    Angela Sanmann: Von der (Un- )Möglichkeit, Gedichte zu übersetzen

    Regina Nörtemann: Poetische VerfahrenÜbersetzte Libellen, Käfer, Hyänen und anderes "ekles Geziefer" : Translationsvorgänge in Tiergedichten Gertrud Kolmars

    Christiane Auras: Anmerkungen zum Gedicht Der Rosenkäfer : ein "Übersetzungs"-Versuch

    Grazia Berger: Vom Chiffonnier zur Lumpensammlerin oder : die Fremde im eigenen Werk : Motivgebundene Verwandtschaften und Variationen bei Gertrud Kolmar und Charles Baudelaire

    Friederike Heimann: Auf transtextuellen Spuren zu verborgenen deutsch-jüdischen : Diskursen in Gertrud Kolmars Dichtung

    Erik de Smedt: Übersetzungen und deren ReflexionGebannt : Wappen von Ahlen ins Niederländische übertragen

    Philip Kuhn: In the realm of Aussersein : das Einhorn/the Unicorn : notes for a Translation Map

    Natalia Shchyhlevska: Ein Seiltanz zwischen Metrik und Semantik : zur Übertragung von Gedichten Gertrud Kolmars ins Russische

    Monika Riedel und Gabriella Brutovszky: "Wie willst du gehn aus meinem Sinnen" : Gertrud Kolmars Gedichte in ungarischen Übersetzungen

    Mireille Tabah: La poétesse : aus dem Projekt der Übersetzung von Weibliches Bildnis ins Französische

    Stefanie Golisch: Versuchte Annäherung : Gertrud Kolmar in Italien

    Marion Brandt: Zwei Übersetzungen des Gedichts TürmeZu Iwona Mickiewiczs Übersetzung des Gedichts Türme ins Polnische

    Christiane Auras: Türme, von Inbal Rosenberg ins Hebräische übersetzt

    Ellen Freyberg: Übersetzung in die Medien Musik und FilmLyrik-Vertonungen als Form der Übersetzung

    Julian Marshall: The Worlds Project : setting Kolmar's poems to music : a personal view

    Sven Boeck: "eine Erweiterung des Wortes in Ausdruck und Wirkung auf emotionaler, sinnlicher und sogar intellektueller Ebene" : der Komponist Hans Schanderl im Interview mit Vera Viehöver ; "Hera Berg Strasse" : ein Filmprojekt zu Gertrud Kolmars Briefen über die Zwangsarbeit

    Valérie Leyh: AnhangBibliographie der Übersetzungen und Vertonungen

    : Die Autorinnen und AutorenLegend for che translation map (Philip Kuhn).

  21. Traduzione e transfert nel XVIII secolo
    tra Francia, Italia e Germania
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Angeli, Milano

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 949910
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 705 C229
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    65.1009
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel; Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Cantarutti, Giulia; Ferrari, Stefano
    Sprache: Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788820467074
    Schriftenreihe: Critica letteraria e linguistica ; 98
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Language and culture; Language and culture; Language and culture; Intercultural communication; Intercultural communication; Intercultural communication
    Umfang: 204 S., 23 cm
  22. Intellectual journeys
    the translation of ideas in Enlightenment England, France and Ireland
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Voltaire Foundation, Oxford

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 954541
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    ZG 6958-2013,12
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2014 A 4026
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ZS
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2014/189
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2014/5757
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2014 A 5323
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Romanisches Seminar der Universität, Bibliothek
    RO/IG 2755 S968
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    X 8186-2013,12
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    FNE-095 4773-980 0
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Romanistik, Bibliothek
    F 65 VOL 317
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Württembergische Landesbibliothek
    63/19122
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    CF 1150 A573
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    F8° 1995:2013,12
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel; Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Andries, Lise (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780729410786
    Weitere Identifier:
    9780729410786
    RVK Klassifikation: AK 16600 ; CF 1150 ; IG 2755
    Schriftenreihe: SVEC ; 2013,12
    Schlagworte: Enlightenment; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Enlightenment; Enlightenment
    Umfang: IX, 373 S., Ill., graph. Darst., Kt., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. engl., teilw. franz

    Translation. Imitation and translation: the debate in eighteenth-century Britain and Ireland / Samuel Baudry ; Arthur Murphy: adapter, imitator and translator / Garry Headland ; 'If my labour hath been of service,': translating Thomas Nugent, c. 1700?-1772 / Seán Patrick Donlan ; Lost and found in translation: adapting and adopting Young - from the Night thoughts to the Nuits d'Young, passing by the Love of fame / John Baker ; 'Let me have the credit of translation': French and English operatic adaptations of Tom Jones / Pierre DegottArt and Literature. Destouches and the London theatre: the 1722 performance of L'Ingrat and after / John Dunkley ; L'histoire anglaise à la française / Anne Richardot ; La littérature de faits divers criminels en France et en Angleterre / Lise Andries ; Greuze and England / Emma Barker

    The Circulation of knowledge. Toland, Dodwell, Swift and the circulation of irreligious ideas in France: what does the study of international networks tell us about the 'radical Enlightment' ? / Anne Thomson ; 'Un redoutable talent pour la dispute': Montesquieu and the Irish / Darach Sanfey ; Irish booksellers and the movement of ideas in the eighteenth century / Máire Kennedy ; Cross-Channel commerce: the circulation of plants, people and botanical culture between France and Britain, c.1760-c.1789

    The Press. Justus Van Effen, un 'passeur' entre les presses anglaise et française / Alexis Lévrier ; Les échanges culturels entre Français et Anglais: vers une meilleure compréhension? L'exemple de la presse (L'Esprit des journaux) entre 1772 et 1785 / Anne-Marie Mercier ; Grandeur et décadence des Patagons? De la Critical review à L'Esprit des journaux (1767-1780) / Muriel Collart and Daniel Droixhe ; A Literary journal: a forum for exchange in Ireland? / Allison Neill-Rabaux ; Cas de transfert culturel triangulaire: Grande-Bretagne-France-Russie: le journal des sciences et des arts de Philippe Hernandez, Moscou, 1761 / Vladislav Rjéoutski.

  23. Rabbis, language and translation in late antiquity
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Cambridge Univ Pr., Cambridge

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 893705
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    J 296.109 Smel
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für Jüdische Studien, Bibliothek Albert Einstein
    296.81 SMEL
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    BD 3880 SME
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Theologicum, Evangelisches u. Katholisches Seminar, Bibliothek
    Rd II b 24
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    65.3339
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781107026216; 1107026210
    Schlagworte: Rabbinical literature; Rabbinical literature; Translating and interpreting; Jews; Jews; Judaism; Rabbinical literature; Rabbinical literature; Jews; Jews; Translating and interpreting; Judaism; Spätantike; Mehrsprachigkeit; Übersetzung; Rabbinische Literatur
    Umfang: XXI, 571 S
    Bemerkung(en):

    Teilw. hebr. in hebr. Schrift. - Literaturverz. S. [518] - 546

  24. The Parritch and the Partridge
    the reception of Robert Burns in Germany : a History
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Lang Edition, Frankfurt am Main

    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2014 A 15681
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Rostock
    HL 2185 S467
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    HL 2185 S467
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek; Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631641767
    RVK Klassifikation: HL 2185
    Auflage/Ausgabe: 2., rev. and augmented ed.
    Schriftenreihe: Scottish Studies International ; 38
    Schlagworte: Translating and interpreting; Criticism
    Weitere Schlagworte: Burns, Robert (1759-1796); Burns, Robert (1759-1796)
    Umfang: 481 S., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  25. Annäherung - Anverwandlung - Aneignung
    Goethes Übersetzungen in poetologischer und interkultureller Perspektive
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Königshausen & Neumann, Würzburg

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 885468
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a ger 690.4/156
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    GK 4680 M467
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Freies Deutsches Hochstift / Frankfurter Goethe-Museum, Bibliothek
    106596
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Deutsches Seminar, Neuere deutsche Literatur, Bibliothek
    Frei 30b: N 33/100
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    TG-4 4/85
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    I Rb 43
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    GR/560/2196
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2013 A 8406
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    GER 480:G55 : D193
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bs 8751
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 GK 4680 M467
    keine Fernleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Landesbibliothek Oldenburg
    14-0057
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    GK 4680 M467
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Germanistik, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Württembergische Landesbibliothek
    63/13290
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    GK 4680 M467
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    65.494
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel; Herzogin Anna Amalia Bibliothek; Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek; Freies Deutsches Hochstift, Bibliothek
    Beteiligt: May, Markus (Hrsg.); Zemanek, Evi; Goethe, Johann Wolfgang von
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3826052633; 9783826052637
    Weitere Identifier:
    9783826052637
    RVK Klassifikation: GK 4180 ; GK 4680
    DDC Klassifikation: 430#DNB
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Weitere Schlagworte: Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832); Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832)
    Umfang: 312 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Inspiration und Transformation : Goethes Poetik der Übersetzung : zur Einführung / Markus May, Evi Zemanek

    Trunkner Flug : zu Goethes Übersetzung des Hohenliedes / Bernd Auerochs

    Die stolze Scham der Hasanaginica : Unübersetzbarkeit und Universalpoesie in Goethes Klaggesang von der edlen Frauen des Asan Aga / Miranda Jakiša, Christoph Deupmann

    Goethes Benvenuto Cellini zwischen Sturm und Drang-Renaissancismus und klassischer Dämpfung / Andreas Gipper

    Goethes Achilleis : Versuch eines modernen Epos in der Nachfolge Homers / Christopher Meid

    Dramatisches Experiment und persönliches Pharmazeutikum : Goethes Übersetzung von Voltaires Tancrède / Sonia Goldblum, Robert Krause

    Das Dialogische und das Dämonische : die Wahlverwandtschaften als Negierung und Aneignung von Rameaus Neffe / Alexander Nebrig

    Die "Einheit, Unteilbarkeit, Unantastbarkeit Shakespeares"? : Goethes Neubearbeitung von Romeo und Julia für das Weimarer Hoftheater / Yvonne Pietsch

    "Falsche Spiegelung"? : Spekulation, Projektion, Identifikation : Goethes Übertragungen aus Byrons Manfred und Don Juan im Zeichen einer Re-Formierung des tragischen Helden / Evi Zemanek

    Himmelsleiter : Goethes interlineare Übersetzung von Manzonis Napoleon-Ode Il Cinque Maggio / Gisela Schlüter

    Wandern, Schauen, Schreiben : Goethes Paratexte zum West-östlichen Divan als Beiträge zu einer Konzeption des Übersetzens / Monika Schmitz-Emans

    "Das Verdienst, uns als ein Popanz in das Original zu schrecken" : Goethe als Theoretiker und 'Opfer' buchstabengetreuer Übersetzung / Sebastian Donat

    Übersetzen als sprachliche Metamorphose : zu einem Phänomen in Goethes (später) Poetik / Rüdiger Görner

    "Kennst du das Land?" : Narrative Übersetzungspoetik in den Wilhelm Meister-Romanen / Christoph Grube, Bernadette Malinowski

    Goldsmith-Transformationen : Fragmente zu einigen Stellen aus Dichtung und Wahrheit / Andreas Lorenczuk.