Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 121 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 101 bis 121 von 121.
Sortieren
-
Sprache zwischen Politik, Ideologie und Geschichtsschreibung
Analysen historischer und aktueller Übersetzungen von "Mein Kampf" -
Wie Jean Rouaud deutsch und Birgit Vanderbeke französisch schreiben ...
deutsch-französische Arbeitstreffen für Nachwuchsübersetzer -
"Našim oružiem bylo slovo ..."
perevodčiki na vojne = "Unsere Waffe war das Wort ..." -
The practice of court interpreting
-
Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen
Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft ; Akten des Internationalen Wissenschaftlichen Kolloquiums anlässlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung Russisch an der Berliner Universität (1894 - 1994), veranstaltet an der Humboldt-Universität zu Berlin am 12. und 13. Mai 1995 -
Text - Kultur, Kommunikation
Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz -
Translationsdidaktik
Grundfragen der Übersetzungswissenschaft ; [Vorträge der VI. Internationalen Konferenz "Grundfragen der Übersetzungswissenschaft" vom 11. bis 13. September 1996 an der Universität Leipzig] -
Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen
Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft; Akten des Internationalen Wissenschaftlichen Kolloquiums anlässlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung Russisch an der Berliner Universität (1894 - 1994), veranstaltet an der Humboldt-Universität zu Berlin am 12. und 13. Mai 1995 -
Helfer, Verräter, Gaukler?
Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spiegel der Literatur -
Schnittpunkt Frankreich
ein Jahrtausend Übersetzen -
Probleme interkultureller Kommunikation bei Gerichtsverhandlungen mit Türken und Deutschen
-
Helfer, Verräter, Gaukler?
das Rollenbild von TranslatorInnen im Spiegel der Literatur -
"Našim oružiem bylo slovo ..."
perevodčiki na vojne = "Unsere Waffe war das Wort ..." -
Zwischen den Welten
die Sichtbarkeit des Übersetzers in der Literatur -
Machtlos, selbstlos, meinungslos?
Interdisziplinäre Analysen von ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen in belletristischen Werken -
Wortklauber, Sinnverdreher, Brückenbauer? DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen als literarische Geschöpfe
-
Dolmetscher als literarische Figuren
von Identitätsverlust, Dilettantismus und Verrat -
Das andere Dasein
Roman -
Das andere Dasein
Roman -
Bosnien vor und nach 1914 : literarische Meilensteine zur wechselvollen Dolmetschkultur zwischen Krieg und Frieden ; Bosnia before and after 1914 : literary milestones in a changing culture of interpreting/translation between war and peace
-
Die Rolle des Translators als "Mediator" zwischen "gewaltlosen" Welten und Kulturen ; The role of translator as a "mediator" between "violence-free" worlds and cultures