Filtern nach
Aktive Filter
-
Bereich
Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 56 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 56.
Sortieren
-
Der Übersetzer
Diskussionsbeiträge u. Informationen -
Der frühe Roman
Untersuchungen deutscher und slavischer Texte ; (Gattung, Thematik und Textaufbau) -
Kausalität im Satz und im Text
semantisch-vergleichende Studien zum Französischen und Deutschen -
Grammatik im Kontext
Ausdruck der Vergangenheit ; Analyse und Transposition = La grammaire en contexte -
Translating Robert Schumann
methodology as self-exposure and defense -
Aspekte der Textübersetzung Deutsch-Türkisch
-
Franco, Forte am neunten neunten neuntausendneunhundertneunundneunzig
Kurt Leonhard und Paul Celan übersetzen gemeinsam Henri Michaux ; [anlässlich des 100. Geburtstags von Kurt Leonhard am 5. Februar 2010] -
Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen
= Discourse and terminology in specialist translation and interpreting -
Metáforas en la traducción
= Metaphern in der Übersetzung -
Cultural transfer through translation
the circulation of enlightened thought in Europe by means of translation -
Van den ersten Schypfarthen auer dat Mere Occeanum
die mittelniederdeutsche Übersetzung von Cadamostos Reisebericht durch Henningus Ghetelen (1508); diplomatische Edition und philologische Untersuchung -
Bambi Goreng - Übelsetzungen
noch mehr Sprachpannen aus aller Welt -
Übersetzung des "Fremden"
zur Vermittlung deutscher Dramen in Bulgarien 1870 - 1920 -
Über(ge)setzt
Spuren zur österreichischen Literatur im fremdsprachigen Kontext -
Translatorische Fragen der Ambivalenz und Implizitheit bei Mephistopheles
dargestellt an französischen Übersetzungen von Goethes Faust I -
Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten
Übersetzung und Rezeption -
Qualität und Funktion althochdeutscher Übersetzungen am Beispiel der Murbacher Hymnen
-
Apocalypsis Joannis tot habet sacramenta quot verba
Studien zu Sprache, Überlieferung und Rezeption hochdeutscher Apokalypseübersetzungen des späten Mittelalters -
Passages à l'acte
interprétation, traduction, (ré-) écriture -
The role of translators in children's literature
invisible storytellers -
Probleme der Übersetzungskultur
-
Diminutiva im balkansprachlichen Übersetzungsvergleich
eine Untersuchung am Beispiel des Romans "Buddenbrooks" von Thomas Mann -
Traduit de l'allemand (Autriche)
étude d'un transfert littéraire -
Der mittelniederländische Spieghel onser behoudenisse und seine lateinische Quelle
Text, Kontext und Funktion -
Kohärenz und Übersetzungskritik
Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung