Ergebnisse für *
Es wurden 1264 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 201 bis 225 von 1264.
Sortieren
-
Strategie der Übersetzung
ein Lehr- und Arbeitsbuch -
Termini im Kontext
Verfahren zur Erschliessung und Übersetzung der textspezifischen Bedeutung von fachlichen Ausdrücken -
Rilke through a glass darkly
poetry of R. M. Rilke and its English translations ; a critical comparison -
Organizacja państwa i administracji w Niemczech
-
Die "Mirabilia Romae"
Untersuchungen zu ihrer Überlieferung ; mit Edition der deutschen und niederländischen Texte -
Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu"
ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum -
Molière auf Deutsch
eine Bibliographie deutscher Übersetzungen und Bearbeitungen der Komödien Molières ; mit Kurzbeschreibungen -
Werbewirksam handeln in einer fremden Kultur
eine Untersuchung interkultureller Unterschiede zwischen dem deutschen und dem chinesischen werbenden Sprechen aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht -
Friedrich Hölderlin als Übersetzer Lucans
-
Übersetzen im Mittelalter
Cambridger Kolloquium 1994 -
Bibliographie der deutschsprachigen Buchausgaben Upton Sinclairs
-
Studien zu den katholischen deutschen Bibelübersetzungen im 16., 17. und 18. Jahrhundert
-
Deutsch-slavische Literaturbeziehungen im 18. Jahrhundert
-
Paraphrase und Übersetzung in einem Inhalt-Text-Modell
-
The sin-complex
a critical study of English versions of the Grimm's Kinder und Hausmärchen in the nineteenth century -
Übersetzungen mittelhochdeutscher Lyrik nach 1945
ein Beitrag zur Minnesangrezeption sowie zum Problem des Übersetzens aus dem Mittelhochdeutschen -
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung -
Das Erika-Fuchs-Buch
[Disneys deutsche Übersetzerin von Donald Duck und Micky Maus ; ein modernes Mosaik] -
Bibliographie deutscher Literatur in polnischer Übersetzung
vom 16. Jahrhundert bis 1994 -
Deutsche Modalpartikeln und ihre Entsprechungen im Italienischen
Äquivalente für doch, ja, denn, schon und wohl -
Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen
Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft ; Akten des Internationalen Wissenschaftlichen Kolloquiums anlässlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung Russisch an der Berliner Universität (1894 - 1994), veranstaltet an der Humboldt-Universität zu Berlin am 12. und 13. Mai 1995 -
Das Janota-Officium
Geschichte und Sprache eines ripuarischen Stundenbuches -
Das Janota-Officium
Geschichte und Sprache eines ripuarischen Stundenbuches -
Translating by factors
-
Quellen
zeitgenössische Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika in deutscher Übersetzung