Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 174 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 174.
Sortieren
-
Shakespeare und ein deutscher Anfang
die von Borcksche Übers. d. Julius Cäsar von 1741 im Streitfeld von Gottsched u. Johann Elias Schlegel -
Vermittelte Kommunikation, Sprachmittlung, Translation
Vorträge d. Konferenz Übersetzungstheorie u. Wissenschaftl. Grundlagen d. Ausbildung von Sprachmittlern am Moskauer Staatl. Pädag. Inst. für Fremdsprachen "Maurice Thorez" vom 13. - 16. Mai 1975 -
Die ersten deutschen Übersetzungen englischer Lustspiele im achtzehnten Jahrhundert
-
Eine mittelniederdeutsche Paraphrase des Hohenliedes
-
Übersetzungsprobleme im frühen Mittelalter
-
Polnische Literatur in deutscher Übersetzung
1945 - 1977 ; ein Verzeichnis -
Bibliographie der Übersetzungen deutschsprachiger Werke
Verzeichnis der seit 1951 erschienenen u. in d. Deutschen Bücherei vorhandenen Schriften -
Johann Heinrich Voß
seine Homer-Übersetzung als sprachschöpferische Leistung -
Der Gebrauch des bestimmten Artikels bei Isidor und Tatian vergleichend dargestellt
-
Technik des Übersetzens
Englisch und Deutsch ; eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium -
Das polnische Strafverfahrensgesetzbuch (Kodeks postępowania karnego)
Gesetz vom 19. April 1969 mit ergänzenden Vorschriften -
Die jüdisch-deutschen Bibelübersetzungen
von den Anfängen bis zum Ausgang des 18. Jahrhunderts -
Bibliographie der Übersetzungen deutschsprachiger Werke
Verzeichnis der seit 1951 erschienenen u. in d. Deutschen Bücherei vorhandenen Schriften -
Die ersten deutschen Übersetzungen englischer Lustspiele im achtzehnten Jahrhundert
-
Übersetzung als Rezeption
deutsche Übersetzer skandinavischer Literatur von 1860 bis 1900 -
Grammatik im Kontext
Ausdruck der Vergangenheit: Analyse und Transposition ... = La grammaire en contexte -
Johann Heinrich Voss
seine Homer-Übersetzung als sprachschöpferische Leistung -
Gewinn und Verlust bei Gedichtübersetzungen
Untersuchungen zur deutschen Übertragung der Lyrik Karel van de Woestijnes -
Übersetzung als Rezeption
Dt. Übersetzer skandinavischer Literatur von 1860 bis 1900 -
Shakespeare und ein deutscher Anfang
die von Borcksche Übersetzung des "Julius Cäsar" von 1741 im Steitfeld von Gottsched und Johann Elias Schlegel -
Übersetzungsprinzipien in den deutschsprachigen liedhaften Gesamtpsaltern des 16. und 17. Jahrhunderts
-
Rezeption der Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in Japan
-
Deutsche Bibeln vor Luther
die Buchkunst der achtzehn deutschen Bibeln zwischen 1466 und 1522 -
Der Gebrauch des bestimmten Artikels bei Isidor und Tatian vergleichend dargestellt
-
Rameaus Neffe
Studien u. Unters. zur Einf. in Goethes Übers. d. Diderotschen Dialogs