Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 129 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 129.
Sortieren
-
Shakespeare und ein deutscher Anfang
die von Borcksche Übers. d. Julius Cäsar von 1741 im Streitfeld von Gottsched u. Johann Elias Schlegel -
Vermittelte Kommunikation, Sprachmittlung, Translation
Vorträge d. Konferenz Übersetzungstheorie u. Wissenschaftl. Grundlagen d. Ausbildung von Sprachmittlern am Moskauer Staatl. Pädag. Inst. für Fremdsprachen "Maurice Thorez" vom 13. - 16. Mai 1975 -
Die ersten deutschen Übersetzungen englischer Lustspiele im achtzehnten Jahrhundert
-
Oversættelse fra tysk til dansk
teori og teknik -
Johann Heinrich Voß
seine Homer-Übersetzung als sprachschöpferische Leistung -
Bibliographie der Übersetzungen deutschsprachiger Werke
Verzeichnis der seit 1951 erschienenen u. in d. Deutschen Bücherei vorhandenen Schriften -
Aufgaben zu Lateinischen Stilübungen
Mit besonderer Berücksichtigung von ... und mit Anmerkungen versehen -
Bibliographie der Übersetzungen deutschsprachiger Werke
Verzeichnis der seit 1951 erschienenen u. in d. Deutschen Bücherei vorhandenen Schriften -
Neue Literatur
Zeitschrift für Querverbindungen -
Sammlung außerdeutscher Strafgesetzbücher in deutscher Übersetzung
-
Die deutsche Bibelübersetzung des Mittelalters
-
Die ersten Konkurrenten des Bibelübersetzers Luther
-
Marsilio Ficinos "De triplici vita" (Florenz 1489 [vierzehnhundertneunundachtzig]) in deutschen Bearbeitungen und Übersetzungen
Ed. d. Codex palatinus Germanicus 730 u. 452 -
Die Diminutive im Deutschen und im Italienischen
-
Polnische Literatur in deutscher Übersetzung
1945 - 1977 ; ein Verz. -
Der Übersetzer
Diskussionsbeiträge u. Informationen -
Codex Syriacus secundus
Bibel-Palimpsest aus d. 6./7. Jh. (Katalog Hiersemann 500/3) -
Fuchs Reinhart
mittelhochdeutsch, neuhochdeutsch -
Shakespeare und ein deutscher Anfang
die von Borcksche Übersetzung des "Julius Cäsar" von 1741 im Streitfeld von Gottsched und Johann Elias Schlegel -
Die Sprache Huldrych Zwinglis im Kontrast zur Sprache Luthers
-
Balladen & Leeder
-
Übersetzungsprobleme im frühen Mittelalter
-
Johann Heinrich Voß
seine Homer-Übersetzung als sprachschöpferische Leistung -
Übersetzungsprinzipien in den deutschsprachigen liedhaften Gesamtpsaltern des 16. und 17. Jahrhunderts
-
Eine mittelniederdeutsche Paraphrase des Hohenliedes