Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 655 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 655.
Sortieren
-
In Dichters Lande gehen
Übers. als Schreibkunst -
Probleme bei der Übersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche
-
Goethes Lyrik in russischer Übersetzung
-
Studien zu Rilkes Valéry-Übertragungen
-
Exzipierend-einschränkende Ausdrucksweisen, untersucht besonders auf Grund hochdeutscher Bibelübersetzungen bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts
-
Il Diatessaron in volgare italiano
testi inediti dei secoli 13 - 14 -
Die Tradition der deutschen Psalmenübersetzung
Untersuchungen zur Verwandtschaft und Übersetzungstradition der Psalmenverdeutschung zwischen Notker und Luther -
Russische Literatur des 20. Jahrhunderts in deutscher Sprache
[1], 350 Kurzrezensionen von Übersetzungen, 1976 - 1983 -
German thought in English idiom
exercises in translation and style for final year students -
Probleme bei der Übersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche (anhand von Werken V. F. Panovas)
-
Die Überlieferung der lateinischen Irenaeusübersetzung
-
Probleme bei der Übersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche
(anhand von Werken V. F. Panovas) -
Der feste Buchstab
Erläuterungen zu Paul Celans Gedichtübertragungen -
Deutschsprachige Belletristik in schwedischer Übersetzung 1870-1979
Bibliographie und Kommentar -
Schriften zur Bibelübersetzung und mittelalterlichen Übersetzungstheorie
-
In Dichters Lande gehen
Übersetzen als Schreibkunst -
Zarubežnaja poėzija v perevodach V. A. Žukovskogo
-
Lügengeschichten und Dialoge
-
Erasmus as a translator of the classics
-
Die Nominalkomposita in der Iliasübersetzung von N. I. Gnedič
-
"Kein simpel-biedrer Sprachferge"
Arno Schmidt als Übers. -
Übersetzung und Literaturkritik
Aspekte d. Rezeption zeitgenöss. dt.-sprachiger Literatur in Grossbritannien 1960 - 1981 -
Das "Volksbuch vom armen Heinrich"
Studien zur Rezeption Hartmanns von Aue im 19. Jahrhundert und zur Wirkungsgeschichte der Übersetzung Wilhelm Grimms -
The manipulation of literature
studies in literary translation -
Goethes Lyrik in russischer Übersetzung
V. A. Žukovskij und F. I. Tjutčev als bedeutendste Goethe-Übersetzer der russischen Romantik