Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 675 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 675.
Sortieren
-
Idei, gipotezy, poisk ...
germanistika i perevodovedenie -
A német nyelvű szakfordító- és tolmácsképzés gyakorlati felépítése és kialakításának műhelymunkája a Budapesti Műszaki Egyetem
-
Német-magyar fordítástechnika
-
Moderne japanische Literatur in deutscher Übersetzung
eine Bibliographie der Jahre 1868 - 1994 -
Polnische schöne Literatur in deutscher Übersetzung
1900 - 1992/93. Bibliographie -
Sebastian Brants Tischzucht
(Thesmophagia 1490) ; Edition und Wortindex -
La réception de la comédie française dans les pays de langue allemande (1694-1799)
vue à travers les traductions et leurs préfaces -
Zwischen Schweigen und Sprechen: wie bildet sich eine transkulturelle Brücke?
eine psycholinguistisch orientierte Untersuchung von Übersetzungsvorgängen zwischen portugiesischen und brasilianischen Übersetzern -
Realities of translating
-
Thinking German translation
a course in translation method: German to English -
La littérature de la défaite et de la collaboration d'après 'Phönix oder Asche? (Phénix ou cendres?)' de Bernhard Payr
-
Zur Übersetzbarkeit von Abtönungspartikeln
am Beispiel von Hofmannsthals "Der Schwierige" -
Der Koran in der Übersetzung von Friedrich Rückert
-
Das Alte Testament
Interlinearübersetzung hebräisch-deutsch und Transkription des hebräischen Grundtextes nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 1986 -
International anthologies of literature in translation
-
"Übersetzen ist ja eigentlich nur ein genaueres Lesen ..."
Peter Handke als Übersetzer aus dem Französischen -
Der Übersetzer als Dichter des Dichters
-
Brise marine
Mallarmés Dichtung in dt. Übersetzungen -
Zu Funktion und Übersetzbarkeit von Onomatopoeien
-
"Stille ist im Pavillon aus Jade"
von den Grenzen maschineller Sprachübersetzung -
"Zwischen Kind und Küche ein Roman?"
Erfahrungen mit dem Düsseldorfer Studiengang Literaturübersetzen -
"Übersetzung" und "Nicht-Übersetzung" als Modus kultureller Selbstreferenz
-
Homeless words, field day, and the politics of translation
-
Translation theory and translation in practice
-
Poésie et traduction