Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 822 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 822.
Sortieren
-
Idei, gipotezy, poisk ...
germanistika i perevodovedenie -
Pierre Corneille auf der englischen Bühne und in der englischen Übersetzungs-Literatur des siebzehnten Jahrhunderts
-
Chaucer und der Rosenroman
e. litterargeschichtl. Studie -
Johann Nicolaus Meinhard und seine Übersetzungen
-
Die Sprachmittlung als gesellschaftliche Erscheinung und Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchung
-
Verbonominale Konstruktionen als Vorläufer der Funktionsverbgefüge
einige diachronische Beobachtungen anhand deutscher Evangelienübersetzungen aus dem Mittelalter -
Shakespeare sechsundsechzig
Variationen über ein Sonett -
German-English translation
texts on politics and economics = Deutsch-englische Übersetzungsübungen -
Die Regel des Eugippius
die Klosterordnung des Verfassers der Vita Sancti Severini im Lichte ihrer Quellen ; Text, Übersetzung und Kommentar -
Il Diatessaron in volgare italiano
testi inediti dei secoli 13 - 14 -
Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen
Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft ; Akten des internationalen wissenschaftlichen Kolloquiums anläßlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung Russisch an der Berliner Universität (1894 - 1994), veranstaltet an der Humboldt- Universität zu Berlin am 12. und 13. Mai 1995 -
German-English translation
texts on politics and economics -
Sebastian Münster, Spiegel der wyßheit
1, Einführung und Edition -
Sebastian Münster, Spiegel der wyßheit
2, Kommentar -
Shakespeares Sonette auf deutsch
Übersetzungsprozesse zwischen Philologie und dichterischer Kreativität -
Was sich nicht übersetzen läßt
ein nicht-sprachwissenschaftlicher Beitrag zur Übersetzungswissenschaft -
Das Alte Testament
Interlinearübersetzung hebräisch-deutsch und Transkription des hebräischen Grundtextes nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 1986 -
Le festin de Babel
= Babel's feast -
Die finnische Wiedergabe der deutschen Verbidiome in Prosawerken von Friedrich Dürrenmatt
-
Von Hieronymus bis Schlegel
vom Übersetzen und Übersetzern -
Arigos Decameron
Übersetzungsstrategie und poetologisches Konzept -
Beim Wort nehmen
sprachtheoretische und ästhetische Probleme der literarischen Übersetzung -
Shakespeares Macbeth und die Schillersche Bearbeitung
-
Übersetzungswissenschaft im Umbruch
Festschrift für Wolfram Wilss zum 70. Geburtstag -
Rilke through a glass darkly
poetry of R. M. Rilke and its English translations ; a critical comparison