Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 66 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 66.

Sortieren

  1. German literature in the United States
    licensing translations in the international marketplace
    Erschienen: 1990
    Verlag:  Harrassowitz, Wiesbaden

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 344702979X
    RVK Klassifikation: AN 46400
    Schriftenreihe: Buchwissenschaftliche Beiträge aus dem Deutschen Bucharchiv München ; 28
    Schlagworte: German literature; German literature; Literature publishing; Translations; Lizenzausgabe; Buchmarkt; Übersetzung; Literatur; Deutsch; Englisch; Lizenz
    Umfang: 187 S.
  2. Weltliteratur
    die Lust am Übersetzen im Jahrhundert Johann Wolfgang von Goethes : eine Ausstellung des Deutschen Literaturarchivs im Schiller-Nationalmuseum Marbach am Neckar : [15.5. - 31.10.1982]
    Autor*in:
    Erschienen: [1982]; © 1982
    Verlag:  Deutsche Schillergesellschaft, Marbach

    Staatliche Museen zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Kunstbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Tgahrt, Reinhard (ZusammenstellendeR); Belke, Ingrid (MitwirkendeR); Fuchs, Viktoria (MitwirkendeR)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Marbacher Kataloge ; 37
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Literatur; Geschichte # 1700-1850;
    Weitere Schlagworte: Array
    Umfang: 712 Seiten, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zusammenstellender und Mitwirkende auf der Rückseite des Titelblatts

  3. Weltliteratur
    die Lust am Übersetzen im Jahrhundert Goethes ; eine Ausstellung des Deutschen Literaturarchivs im Schiller-Nationalmuseum Marbach am Neckar
    Autor*in:
    Erschienen: 1982
    Verlag:  Dt. Schillerges., Marbach am Neckar

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Tgahrt, Reinhard (Sonstige)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: GK 1140 ; GK 1141 ; GK 3999
    Schriftenreihe: Marbacher Kataloge ; 37
    Schlagworte: Literatur; Literature; Translations; Übersetzung; Literatur; Deutsch
    Umfang: 712 S., Ill.
  4. Die Übersetzungen der "Elementatio Theologica" des Proklos und ihre Bedeutung für den Proklostext
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Brill, Leiden ; Boston

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Georgisch; Griechisch, alt (bis 1453)
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789047430506; 9047430506
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: CD 6761 ; CD 6765 ; FH 74438
    Schriftenreihe: Studies in Platonism, Neoplatonism, and the Platonic tradition ; Volume 6
    Ancient mediterranean and medieval texts and contexts
    Schlagworte: Theologie; PHILOSOPHY / History & Surveys / Ancient & Classical; Elements of theology (Proclus); Theology; Translations; Theologie; Theology; Theology; Arabisch; Textgeschichte; Georgisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Proclus / approximately 410-485; Proclus <ca. 410-485>: Elements of theology; Proclus (approximately 410-485): Elements of theology; Proclus Diadochus (412-485): Institutio theologica
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiv, 222 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Einige vorlaufige Bemerkungen zur Bedeutung von Petrizis Ubersetzung der Elementatio fur die Textkonstitution -- Einige Propositionen der Elementatio im Licht der alteren Ubersetzungen -- Freie Ubersetzungen und Missverstandnisse in der Ubersetzung Ioane Petrizis -- Einige Schlussfolgerungen fur den Text der Elementatio -- Eine paraphrasierende Interpretation des von unechten Zusatzen gereinigten Textes der Propositionen -- Zusammenfassung und Ausblick

    Quellentext in griech. Sprache mit georg. und dt. Übers. - Teilw. in griech. Schr.

  5. "Florio und Bianceffora" (1499)
    Studien zu einer literarischen Übersetzung
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Max Niemeyer Verlag, Tübingen

    Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«, eine Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo«. Die Studie leistet in Auseinandersetzung mit der spezifischen... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«, eine Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo«. Die Studie leistet in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur sowie des deutschsprachigen Prosaromans stellt In 1499 Kaspar Hochfeder of Metz published the German prose romance »Florio und Bianceffora«, a translation of Boccaccio's early work »Il Filocolo«. In engaging with the work's specific transmission situation, the study offers the first detailed analysis of the translation, examining the language structures and communicative resources of the prose romance in comparison with the source text and situating the work in the context of contemporaneous translated literature and other prose romances in German

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783110947342; 9783111857480
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: GF 6517 ; IT 6405
    Schriftenreihe: Frühe Neuzeit ; Band 106
    Schlagworte: Vertalingen; Romances, German; Romances, Italian; Translations; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Boccaccio, Giovanni <1313-1375>: Filocolo; Boccaccio, Giovanni (1313-1375): Il Filocolo
    Umfang: 1 Online-Ressource (VIII, 336 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Göttingen, 2003

  6. Untersuchung zur Evaluation von Übersetzungen - am Beispiel von Akutagawa Ryûnosuke: Kappa
    Autor*in: Gentes, Anne
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Iudicium, München

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 3891297998
    Weitere Identifier:
    9783891297995
    RVK Klassifikation: ES 715 ; ES 700 ; EI 4940
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490)
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Schlagworte: Japanese literature; Translating and interpreting; Translations; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Akutagawa, Ryūnosuke <1892-1927>: Kappa; Akutagawa, Ryūnosuke (1892-1927): Kappa
    Umfang: 323 S., 210 mm x 148 mm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Göttingen, Univ., Diss., 2002

  7. Idiolektale Figurencharakteristik als Übersetzungsproblem
    am Beispiel der unkenrufe von Günter Grass
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main [u.a.]

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3631531915
    RVK Klassifikation: GN 5052
    Schriftenreihe: Danziger Beiträge zur Germanistik ; 17
    Schlagworte: German literature; Translations; Übersetzung; Idiolekt; Polnisch; Charakterisierung
    Weitere Schlagworte: Grass, Günter <1927->: Unkenrufe; Grass, Günter <1927->; Grass, Günter (1927-2015): Unkenrufe
    Umfang: 169 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Poznań, univ., Diss., 2003

  8. Weltliteratur
    die Lust am Übersetzen im Jahrhundert Goethes ; eine Ausstellung des Deutschen Literaturarchivs im Schiller-Nationalmuseum Marbach am Neckar
    Erschienen: 1982
    Verlag:  Kösel, Marbach

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: GK 1140 ; EC 2600 ; GB 1675 ; GK 1111
    Schriftenreihe: Marbacher Kataloge ; 37
    Schlagworte: Duits; Letterkunde; Vertalingen; Deutsch; Literatur; Translations; Übersetzung; Literatur; Deutsch
    Umfang: 712 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Includes index

  9. Die literarische Übersetzung in Deutschland
    Studien zu ihrer Kulturgeschichte in der Neuzeit
    Autor*in:
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Schmidt, Berlin

    Klappentext: Die Erkenntnisse der transferorientierten Arbeit des Sonderforschungsbereichs Die literarische Übersetzung sind an Mehrfachübersetzungen von Kurzgeschichten, Gedichten und Romanen, an Übersetzungen von Drama und fürs Theater sowie an... mehr

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Klappentext: Die Erkenntnisse der transferorientierten Arbeit des Sonderforschungsbereichs Die literarische Übersetzung sind an Mehrfachübersetzungen von Kurzgeschichten, Gedichten und Romanen, an Übersetzungen von Drama und fürs Theater sowie an Weltliteraturanthologien und -Serien zum Teil unter dem Gesichtspunkt einer Poetik und Rhetorik des Fremden gewonnen geworden.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Frank, Armin Paul (Hrsg.); Turk, Horst
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3503079068; 9783503079063
    Weitere Identifier:
    9783503079063
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung ; 18
    Schlagworte: Deutschland; Literatur; Übersetzung; Geschichte;
    Weitere Schlagworte: Array; Array
    Umfang: VIII, 355 S., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  10. ... ein allzu weites Feld?
    zu Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis anhand der Kulturspezifika in fünf Übersetzungen des Romans "Ein weites Feld" von Günter Grass
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Almqvist & Wiksell Internat., Stockholm

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9122020683
    RVK Klassifikation: GN 5052
    Schriftenreihe: Array ; 65
    Acta Universitatis Stockholmiensis
    Schlagworte: German literature; Translating and interpreting; Translations
    Weitere Schlagworte: Grass, Günter (1927-2015): Weites Feld; Grass, Günter (1927-2015)
    Umfang: 414 S., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Stockholm, Univ., Diss., 2004

  11. Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation
    eine kontrastive Studie aufgrund von ausgewählten Prosawerken von Thomas Mann
    Erschienen: c 2003
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3631506163
    Weitere Identifier:
    9783631506165
    RVK Klassifikation: ES 715 ; GE 4726 ; GM 4782 ; KN 5562
    Schriftenreihe: Danziger Beiträge zur Germanistik ; Bd. 5
    Schlagworte: Mann, Thomas; Roman; Übersetzung; Polnisch; Literarische Gestalt; Name;
    Weitere Schlagworte: Array; Array; Translating and interpreting; Names, Personal
    Umfang: 251 S, 210 mm x 148 mm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 229 - 246

    Zugl.: Poznań, Univ., Diss., 2000

  12. Dialektelemente in deutscher und schwedischer Literatur und ihre Übersetzung
    von Schelch zu eka, von ilsnedu zu bösartig
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Almqvist och Wiksell Internat., Stockholm

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Schwedisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9122020926
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Array ; 66
    Acta Universitatis Stockholmiensis
    Schlagworte: Deutsch; Mundart; Übersetzung; Schwedisch; ; Deutsch; Regionalsprache; Übersetzung; Schwedisch;
    Weitere Schlagworte: Array; Array; Contrastive linguistics; Language and culture; Translating and interpreting
    Umfang: 390 S., graph. Darst., Kt., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Stockholm, Univ., Diss., 2004

  13. Idiolektale Figurencharakteristik als Übersetzungsproblem
    am Beispiel der Unkenrufe von Günter Grass
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Pieczyńska-Sulik, Anna
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3631531915
    Weitere Identifier:
    9783631531914
    RVK Klassifikation: GN 5052
    Schriftenreihe: Danziger Beiträge zur Germanistik ; Bd. 17
    Schlagworte: German literature; Translations
    Weitere Schlagworte: Grass, Günter (1927-2015): Unkenrufe; Grass, Günter (1927-2015)
    Umfang: 169 S, 210 mm x 148 mm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 153 - 169

    Zugl.: Danzig, Univ., Diss., 2004

  14. Die Rezeption mittelalterlicher deutscher Dichtung
    eine Bibliographie ihrer Übersetzungen und Bearbeitungen seit der Mitte des 18. Jahrhunderts
    Erschienen: 1989
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  15. Duinesian elegies
    Erschienen: 1975
    Verlag:  University of North Carolina Press, Chapel Hill

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boney, Elaine Emesette
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781469657165; 1469657163; 9780807880814; 0807880817; 9781469657158; 1469657155
    Schriftenreihe: University of North Carolina studies in the Germanic languages and literatures, no. 81
    Schlagworte: Elegiac poetry, German; Elegiac poetry, German; Elegiac poetry, German; Translations
    Umfang: 1 Online-Ressource (xi, 150 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 141-150)

  16. "Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung
    Erschienen: 2011; ©2005
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«, eine Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo«. Die Studie leistet in Auseinandersetzung mit der spezifischen... mehr

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«, eine Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo«. Die Studie leistet in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur sowie des deutschsprachigen Prosaromans stellt. In 1499 Kaspar Hochfeder of Metz published the German prose romance »Florio und Bianceffora«, a translation of Boccaccio's early work »Il Filocolo«. In engaging with the work's specific transmission situation, the study offers the first detailed analysis of the translation, examining the language structures and communicative resources of the prose romance in comparison with the source text and situating the work in the context of contemporaneous translated literature and other prose romances in German.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110947342
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: IT 6405
    Schriftenreihe: Frühe Neuzeit ; 106
    Schlagworte: Translations; Romances, Italian; Romances, German; Romances, German.; Romances, Italian.; Translations.; Flore und Blancheflur ‹Volksbuch, 1499›.
    Umfang: Online-Ressource (VIII, 336 S.)
  17. Weltliteratur
    die Lust am Übersetzen im Jahrhundert Goethes ; eine Ausstellung des Deutschen Literaturarchivs im Schiller-Nationalmuseum Marbach am Neckar
    Autor*in:
    Erschienen: 1989
    Verlag:  Dt. Schillerges., Marbach

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Studienbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für deutsche Kultur und Geschichte Südosteuropas e.V. an der Ludwig-Maximilians-Universität, Bibliothek und Archiv
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Bibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Tgahrt, Reinhard (Sonstige)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: GK 1140 ; GK 1141
    Auflage/Ausgabe: 2., durchges. Aufl.
    Schriftenreihe: Marbacher Kataloge ; 37
    Schlagworte: Literatur; Literature; Translations; Übersetzung; Literatur; Deutsch
    Umfang: 712 S., Ill.
  18. Weltliteratur
    die Lust am Übersetzen im Jahrhundert Goethes ; eine Ausstellung des Deutschen Literaturarchivs im Schiller-Nationalmuseum Marbach am Neckar
    Erschienen: 1982
    Verlag:  Kösel, Marbach

    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Forum für Kunstgeschichte, Bibliothek
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: GK 1140 ; EC 2600 ; GB 1675 ; GK 1111
    Schriftenreihe: Marbacher Kataloge ; 37
    Schlagworte: Duits; Letterkunde; Vertalingen; Deutsch; Literatur; Translations; Übersetzung; Literatur; Deutsch
    Umfang: 712 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Includes index

  19. German literature in the United States
    licensing translations in the international marketplace
    Erschienen: 1990
    Verlag:  Harrassowitz, Wiesbaden

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 344702979X
    RVK Klassifikation: AN 46400
    Schriftenreihe: Buchwissenschaftliche Beiträge aus dem Deutschen Bucharchiv München ; 28
    Schlagworte: German literature; German literature; Literature publishing; Translations; Lizenzausgabe; Buchmarkt; Übersetzung; Literatur; Deutsch; Englisch; Lizenz
    Umfang: 187 S.
  20. In 60 Sprachen
    Erich Maria Remarque: Übersetzungsgeschichte und -probleme : perevody proizvedenij Ė. M. Remarka: istorija i osnovnye problemy = Na 60 jazykach
    Autor*in:
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Univ.-Verl. Rasch, Osnabrück

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Schneider, Thomas F. (Hrsg.); Čajkovskij, Roman R.
    Sprache: Deutsch; Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3935326580
    RVK Klassifikation: GM 5113
    Schriftenreihe: Schriften des Erich-Maria-Remarque-Archivs ; 16
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzung; Slawische Sprachen
    Weitere Schlagworte: Remarque, Erich Maria (1898-1970); Remarque, Erich Maria (1898-1970); Array
    Umfang: 160 S., Ill., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. in kyrill. Schr., russ., mit dt. Zsfassg, teilw. in dt. mit russ. Zsfassg

  21. Where the paths do not go
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  World Poetry Books, Storrs, CT

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Pike, Burton (ÜbersetzerIn); Rilke, Rainer Maria; Rilke, Rainer Maria; Rilke, Rainer Maria; Rilke, Rainer Maria
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780999261323; 0999261320
    Schlagworte: Rilke, Rainer Maria; Translations
    Weitere Schlagworte: Rilke, Rainer Maria (1875-1926)
    Umfang: 102 pages, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  22. West-Eastern Divan
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Gingko, London

    Freies Deutsches Hochstift / Frankfurter Goethe-Museum, Bibliothek
    116673
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    ger 696.8 DH 8559
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    bestellt
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek; Freies Deutsches Hochstift, Bibliothek
    Beteiligt: Ormsby, Eric (Array)
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781909942240; 1909942243
    Schlagworte: Goethe, Johann Wolfgang von; Translations
    Weitere Schlagworte: Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832)
    Umfang: XLII, 595 Seiten, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seiten 580-583

    "Complete, annotated new translation, including the "Notes and Essays" & the unpublished poems, by Eric Ormsby" - Cover

  23. Zwei frühe englische Übersetzungen von Luthers Schmalkaldischen Artikeln
    Erschienen: [2016]

    Nordkirchenbibliothek im Bibliotheks- und Medienzentrum der Nordkirche
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Deutsches Historisches Institut Paris, Bibliothek
    Z 57
    keine Fernleihe
    Landeskirchliche Zentralbibliothek - Bibliothek des Evangelischen Oberkirchenrats
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Lutherjahrbuch; Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1920; 83(2016), Seite 178-195

    Schlagworte: Christian literature; Generanus, Petrus, 1520-1584; German language; Latin language; Lynne, Walter, 16th cent; Reformation; Schmalkaldic Articles; Translations
    Umfang: 1 Diagramm
  24. A selection of the poems of Sir Constantijn Huygens (1596-1687)
    a parallel text
    Autor*in:
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Amsterdam University Press, Amsterdam

    12. D'eerste steen vanden doel in 's Gravenhaghe geleght by Prins Willem van Orange, 's daeghs voor biddagh 2.en Decemb. 163612. The First Stone of the Marksmen's School in The Hague, Laid by Prince William of Orange, on the Day of Public Prayer, 2... mehr

    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    keine Fernleihe
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    eBook EBSCO AC
    keine Fernleihe
    Hochschule Offenburg, University of Applied Sciences, Bibliothek Campus Offenburg
    E-Book EBSCO
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Fernleihe

     

    12. D'eerste steen vanden doel in 's Gravenhaghe geleght by Prins Willem van Orange, 's daeghs voor biddagh 2.en Decemb. 163612. The First Stone of the Marksmen's School in The Hague, Laid by Prince William of Orange, on the Day of Public Prayer, 2 December 1636; 13. Ad Stellam, uxorem charissimam defunctam; 13. To Stella, My Dearest Wife, Now Dead; 14. [Uit] Daghwerck. Huys-raed; 14. [From] The Day's Work: The Order of the House; 15. Conclusus niveis ... ; 15. In Her Snow-cold Arms; 16. Gebed over des Heeren Avondmael; 16. Prayer for the Holy Communion; 17. De vijver; 17. The Lake. 18. 's Heeren Avondmael18. The Holy Communion; 19. Niewe Jaer; 19. New Year; 20. Goede Vrijdagh; 20. Good Friday; 21. Pinxteren; 21. Pentecost; 22. Kersmis; 22. Christmas; 23. Paeschen; 23. Easter; 24. Aen Tesselschade; 24. To Tesselschade; 25. In praestantissimi pictoris Dan. Segheri rosas; 25. On the Roses of the Most Eminent Painter, Daniel Seegers; 26. Aen Tesselschade, vertreckende; 26. To Tesselschade, Departing; 27. In Alb. Dureri picturam chalcographicam; 27. To Albert Dürer on His Engraved Picture; 28. Voor 's Heeren Avondmael; 28. On the Holy Communion. 29. Noch op des Heeren Avondmael29. Again on the Holy Communion; 30. [Uit] Hofwijck; 30. [From] Hofwijk; 31. Ontwaeck; 31. Awakening; 32. Aen Joff.w Luchtenburgh, met myn vertaelde dicht uyt het Engelsch van Donne; 32. To the Lady Luchtenburgh, with My Poems Translated from the English of Donne; 33. Noch schilderij; 33. Again on Painting; 34. Op de titelprint; 34. On the Frontispiece of Korenbloemen; 35. Op het graf vanden Heer Jacob van Campen; 35. On the Grave of Jacob van Campen; 36. Droomen ydelheit; 36. The Vanity of Dreams; 37. Op een gesneden roemer; 37. On an Engraved Glass. 7. Aen Joff.w Tesselschade Crombalch met mijne vertalingen uyt het Engelsche dichten van Dr. Donne7. To the Lady Tesselschade Crombalch with My Translations from the English Poems of Dr Donne; 8. Ad Barlaeum; 8. To Barlaeus; 9. Op de dood van Tesselschades oudste dochter, ende van haer man strax daeraen doodt gebloedt; 9. On the Death of Tesselschade's Eldest Daughter, and on Her Husband Thereafter Bleeding to Death; 10. Luna alba; 10. The White Moon; 11. Nebula descendens; 11. The Mist Descending. Cover; Contents; Preface; Textual Note; Introduction; 1. Doris oft herder-clachte; 1. Doris, or the Shepherd's Complaint; 2. Aen Anna R.[oemers]; 2. To Anna R.[oemers]; 3. [Uit] Batava Tempe. Dat is 't Voor-hout van 's Gravenhage; 3. [From] Batava Tempe: That Is the Lime-avenue of The Hague; 4. De uijtlandighe herder. Aenden heere Daniel Heins, Ridder etc.; 4. The Exiled Shepherd: To the Lord Daniel Heinsius, Knight etc.; 5. Een gesant; 5. The Character of an Ambassador; 6. Scheeps-praet, ten overlyden van Prins Mauritz; 6. Ship's Talk, on the Death of Prince Maurits.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Huygens, Constantijn; Huygens, Constantijn; Huygens, Constantijn; Davidson, Peter (translator); Weel, Adriaan van der (translator); Huygens, Constantijn; Huygens, Constantijn
    Sprache: Englisch; Niederländisch; Latein; Französisch; Deutsch; Italienisch; Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9048527430; 9789048527434
    Auflage/Ausgabe: Revised edition
    Schriftenreihe: Amsterdam studies in the Dutch golden age
    Schlagworte: Dutch poetry; Dutch poetry; Latin poetry, Medieval and modern; Latin poetry, Medieval and modern; Dutch poetry; Dutch poetry; Latin poetry, Medieval and modern; Latin poetry, Medieval and modern; Dutch poetry; Latin poetry, Medieval and modern; Dutch poetry; Latin poetry, Medieval and modern; POETRY ; Continental European; Poetry; Translations; Poetry; Dutch poetry
    Umfang: Online Ressource (295 pages)
    Bemerkung(en):

    Poems mostly in Dutch and Latin with some in French, German, Italian, and Spanish, with parallel English translation. - Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed September 24, 2015)

  25. Poemata selecta (1579 - 1614)
    ausgewählte Gedichte
    Autor*in:
    Erschienen: 2012
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Zugang:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    keine Fernleihe
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    eBook EBSCO AC
    keine Fernleihe
    Hochschule Offenburg, University of Applied Sciences, Bibliothek Campus Offenburg
    E-Book EBSCO
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Meibom, Heinrich; Mundt, Lothar
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110290165; 3110290162
    Schriftenreihe: Frühe Neuzeit 0934-5531 ; Band 174
    Frühe Neuzeit ; Band 174
    Schlagworte: Latin poetry; Latin poetry; Latin poetry; Criticism, interpretation, etc; Translations; FICTION ; General; POETRY ; Continental European; Latin poetry
    Weitere Schlagworte: Meibom, Heinrich 1555-1625; Meibom, Heinrich (1555-1625); Meibom, Heinrich (1555-1625); Meibom, Heinrich
    Umfang: Online Ressource (xcvii, 736 pages), Illustrations
    Bemerkung(en):

    Critical edition. - Includes bibliographical references (pages 679-712) and indexes

    Includes bibliographical references (pages 679-712) and indexes