Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 1475 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1026 bis 1050 von 1475.
Sortieren
-
La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle
réception et interaction poétique -
Cultural translation in early modern Europe
-
Contemporary German prose in Britain and France (1980 - 1999)
a case study of the significance of otherness in translation -
Edition und Übersetzung
zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000 -
Translating one's self
language and selfhood in cross-cultural autobiography -
Language processing in discourse
a key to felicitous translation -
Geschichtstexte verstehen in einer anderen Sprache
eine vergleichende Untersuchung der Leseleistung von Schülern aus deutsch-brasilianischen Begegnungsschulen und deutschen Gynmnasien -
Anmerkungen übers Theater
Shakespeare-Arbeiten und Shakespeare Übersetzungen -
Johann Heinrich Voß und "Tausend und eine Nacht"
-
Carmen spricht deutsch
literarische Übersetzung als interkulturelle Kommunikation am Beispiel des Werkes von Miguel Delibes -
Minority Language Dubbing for Children
screen Translation from German to Irish -
Die Darstellungsfunktion der Übersetzung
zur Rekonstruktion von Übersetzungsmodellen aus dem 18. Jahrhundert -
Übersetzen mit doppeltem Skopos
eine empirische Prozess- und Produktstudie -
Cross-linguistic variation in system and text
a methodology for the investigation of translations and comparable texts -
Wort Raum Heil
Architektur, Übersetzung und Unterricht im frühen Mittelalter: Notker Labeos 'Consolatio' (2. Buch) -
Literarische Übersetzung
-
The (im)possibilities of machine translation
-
Thinking German translation
a course in translation method: German to English -
Filippo Beroaldo der Ältere und sein Beitrag zur Properz-Überlieferung
-
Übersetzungsstrategien paraliterarischer Texte am Beispiel der Essays von Robert Musil, Elias Canetti und Thomas Mann
-
Textsorten und Übersetzen
eine Korpusanalyse englischer und deutscher Reiseführer -
Knowledge systems and translation
-
Mensch und Maschine als Übersetzer
-
Dialektelemente in deutscher und schwedischer Literatur und ihre Übersetzung
von Schelch zu eka, von ilsnedu zu bösartig -
Übersetzungswissenschaft im interdisziplinären Dialog
am Beispiel der Comicübersetzung