Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 1475 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 926 bis 950 von 1475.
Sortieren
-
Seeing through multilingual corpora
on the use of corpora in contrastive studies -
Zur Übersetzbarkeit markierter Kohäsionsformen
eine funktionale Studie zum Kontinuum von Spaltadverbialen und Spaltkonnektoren im Spanischen, Französischen und Deutschen -
Literarische Mündlichkeit und Übersetzung
am Beispiel deutscher und russischer Erzähltexte -
Probleme der Metaphernübersetzung aus dem Deutschen ins Arabische am Beispiel des Romans Die Blechtrommel von Günter Grass
-
Tradition et traduction
les textes philosophiques et scientifiques grecs au Moyen Age latin ; hommage a Fernand Bossier -
Studien zur kontextuellen Fachlexikographie
das deutsch-französische Wörterbuch der Rechnungslegung -
Übersetzen: Walter Benjamin
-
Deutsche Stimmen der "Sieben Brüder"
Ideologie, Poetik und Funktionen literarischer Übersetzung -
Charlotte Brontës Jane Eyre in deutscher Übersetzung
Geschichte eines kulturellen Transfers -
Grenzen erfahren, sichtbar machen, überschreiten
Festschrift für Erich Prunč zum 60. Geburtstag -
Narrativik und literarisches Übersetzen
erzähltechnische Merkmale als Invariante der Übersetzung -
Information structure in a cross-linguistic perspective
-
Die unendliche Aufgabe
zum Übersetzen -
"Herbstblätter"
Studien zur Literatur der Aufklärung, zur Übersetzungsgeschichte und zur Übersetzungskritik -
Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation
eine kontrastive Studie aufgrund von ausgewählten Prosawerken von Thomas Mann -
Textproduktion im Zeitalter der Globalisierung
Entwicklung einer Didaktik des Wissenstransfers -
Stratonica und Demetrius: Zwei Barockromane Italienisch und Deutsch
eine vergleichende Untersuchung der Assarino-Übersetzungen von Veit Daniel von Colewaldt (1652), Johann Wilhelm von Stubenberg (1653) und Johanna Laurentia von Adlershelm (1663) -
Schneegespräche an gastlichen Tischen
wechselseitiges Übersetzen bei Paul Celan und André du Bouchet -
Erfolgreich übersetzen
Entdecken und Beheben von Störquellen -
Textpolyphonie aus psychologisch fundierter kommunikativ-pragmatischer Sicht
-
Dezenz der klassischen Form
Goethes Übersetzung von Diderots "Le neveu de Rameau" -
Grundlagen der Übersetzungswissenschaft
Französisch, Italienisch, Spanisch -
Sprachmittlung
Deutsch - Englisch, Englisch -Deutsch -
Edizioni e traduzioni di testi filosofici
esperienze di lavoro e riflessioni ; atti del convegno, Milano, 9 - 10 novembre 2004 -
Metàfora, fraseologia i traducció
aplicació als somatismes en una obra de Bertolt Brecht