Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 1475 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 251 bis 275 von 1475.
Sortieren
-
Übersetzen: Walter Benjamin
-
"Behind inverted commas"
translation and Anglo-German cultural relations in the nineteenth century -
Die Shakespeare-Übersetzung von Johann Heinrich Voß und seinen Söhnen
-
Aspectos teoricos y practicos de la traduccion
(aleman - español) -
Vølvens Spådom på dansk
en litterær- og åndshistorisk undersøgelse -
Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels
-
Literatur übersetzen in der DDR
[eine Vortragsreihe im Centre de Traduction Littéraire de Lausanne, Sommer 1997] = La traduction littéraire en RDA -
Vita a fronte
saggio su Paul Celan -
The age of translation
a commentary on Walter Benjamin's "The task of the translator" = L'Âge de la traduction : "La tâche du traducteur" de Walter Benjamin, un commentaire -
Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts
Present and Future -
The Routledge handbook of translation and technology
-
(Re-)writing the radical
Enlightenment, revolution and cultural transfer in 1790s Germany, Britain and France ; [ ... Conference "Breaking Boundaries - Revolution, Liberation and Excess: the 1790s in Britain, France and Germany", which took place at the Institute of Germanic and Romance Studies in London, 22 - 24 April, 2009] -
Übersetzungswissenschaft im interdisziplinären Dialog
am Beispiel der Comicübersetzung -
Textsorten und Übersetzen
eine Korpusanalyse englischer und deutscher Reiseführer -
Erfolgreich übersetzen
entdecken und beheben von Störquellen -
Wielands Shakespeare-Übersetzung
ihre Entstehung und ihre Rezeption im Sturm und Drang -
Kulturelle Dimensionen in der literarischen Übersetzung
eine übersetzungstheoretische Untersuchung mit exemplarischer Analyse von Arthur Schnitzlers "Reigen" -
Sprache leben und lieben
Festschrift für Zdzisław Wawrzyniak zum 60. Geburtstag -
Die literarische Übersetzung in Deutschland
Studien zu ihrer Kulturgeschichte in der Neuzeit -
Translated texts
properties, variants, evaluations -
... ein allzu weites Feld?
zu Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis anhand der Kulturspezifika in fünf Übersetzungen des Romans "Ein weites Feld" von Günter Grass -
Quo vadis Translatologie?
ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig ; Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektive aus der Außensicht -
De Walter Benjamin à nos jours ...
(essais de traductologie) -
Sprachtransfer als Kulturtransfer
Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert -
Stratonica und Demetrius
zwei Barockromane italienisch und deutsch : eine vergleichende Untersuchung der Assarino-Übersetzungen von Veit Daniel von Colewaldt (1652), Johann Wilhelm von Stubenberg (1653), und Johanna Laurentia von Adlershelm (1663)