Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 18 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 18 von 18.
Sortieren
-
"Ich zweifle doch am Ernst verschränkter Zeilen!"
das französische Sonett und seine Aneignung in Deutschland -
Literatur und Theater
Traditionen und Konventionen als Problem der Dramenübersetzung -
Literarische Übersetzung
Beiträge zur gleichnamigen Sektion des XXI. Romanistentags in Aachen (25. - 27. September 1989) -
Der sprachliche Aufbau des Milieus in deutschen und chinesischen Romanen
eine sprachvergleichende Studie zum Problem des Übersetzens und Kulturtransfers -
Aspectos teoricos y practicos de la traduccion
(aleman - español) -
Der sprachliche Aufbau des Milieus in deutschen und chinesischen Romanen
eine sprachvergleichende Studie zum Problem des Übersetzens und Kulturtransfers -
Literarische Übersetzung
Beiträge zur gleichnamigen Sektion des XXI. Romanistentags in Aachen (25. - 27. September 1989) -
Literatur und Theater
Traditionen und Konventionen als Problem der Dramenübersetzung -
"Ich zweifle doch am Ernst verschränkter Zeilen!"
das französische Sonett und seine Aneignung in Deutschland -
Der sprachliche Aufbau des Milieus in deutschen und chinesischen Romanen
eine sprachvergleichende Studie zum Problem des Übersetzens und Kulturtransfers -
The triple fool
a critical evaluation of Constantijn Huygens' translations of John Donne -
Literarische Übersetzung
Beiträge zur gleichnamigen Sektion des XXI. Romanistentags in Aachen (25. - 27. September 1989) -
Übersetzungswissenschaft
Ergebnisse und Perspektiven ; Festschrift für Wolfram Wilss zum 65. Geburtstag -
Literatur und Theater
Traditionen und Konventionen als Problem der Dramenübersetzung -
Kommentierte Übersetzungen Spanisch - Deutsch
Texte, Wortschatz, Grammatik, Übersetzungskommentare, idiomatische Wendungen -
Textgestaltung - Textverständnis
-
Vom Übersetzen
zehn Essays -
Aspectos teoricos y practicos de la traduccion
(aleman - español)