Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 7 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 7 von 7.

Sortieren

  1. Dubbing
    die Übersetzung im Kino
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (Hrsg.); Weber, Irene (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: Reihe Reseau - Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Deutsch; Französisch; Film; Übersetzung; Synchronisierung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; Synchronisation; (DNB-Sachgruppen)791; (VLB-WN)1740: Hardcover, Softcover / Medien, Kommunikation
    Umfang: 306 S., Ill., graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben. - Beitr. teilw. dt., teilw. engl.

  2. Möglichkeiten und Grenzen der Filmsynchronisation aufgezeigt anhand eines Vergleichs des französischen Films "Intouchables" mit seiner deutschen Synchronfassung ("Ziemlich beste Freunde")
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Universität, Freiburg

    Zusammenfassung: In der vorliegenden Arbeit wird die Originalfassung des französischen Kinofilms, der unter dem Titel „Ziemlich beste Freunde“ auch im deutschsprachigen Raum zum Kassenschlager wurde, in sprachlich-linguistischer, technischer und... mehr

     

    Zusammenfassung: In der vorliegenden Arbeit wird die Originalfassung des französischen Kinofilms, der unter dem Titel „Ziemlich beste Freunde“ auch im deutschsprachigen Raum zum Kassenschlager wurde, in sprachlich-linguistischer, technischer und medienästhetischer Hinsicht mit der synchronisierten deutschen Version verglichen. Im Rahmen der Analyse der Möglichkeiten und Grenzen des Verfahrens der Filmsynchronisation am Beispiel des genannten Films kommen im Theorieteil auch die beiden anderen gängigen Verfahren der Filmübertragung, die Untertitelung und das Voice-Over, kurz zur Sprache

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schlagworte: Synchronisierung; Film; Medienwissenschaft; Französisch; Deutsch; Online-Ressource
    Weitere Schlagworte: Filmanalyse; Ziemlich beste Freunde; Intouchables; Lippensynchronität; Audiovisuelles Übersetzen; (local)bachelorThesis
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Bachelorarbeit, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, 2014

  3. Dubbing
    die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Deutsche Kinemathek - Museum für Film und Fernsehen, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität der Künste Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    RVK Klassifikation: AP 56800
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: Reseau/Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Übersetzung; Synchronisierung; Film; Deutsch; Französisch
    Umfang: 306 S., Ill., 210 mm x 150 mm
  4. Dubbing
    die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Bibliothekszentrum Geisteswissenschaften (BzG)
    14/L.e. 20. 20
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 23:42
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Standort Brüder-Grimm-Platz, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    35 2014 A 2089
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    270.867
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    001 AP 56800 B679
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    RVK Klassifikation: AP 56800 ; ES 710
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: Reihe Reseau - Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Deutsch; Französisch; Film; Übersetzung; Synchronisierung
    Umfang: 306 S., Ill., graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Beitr. teilw. dt., teilw. franz.

  5. Möglichkeiten und Grenzen der Filmsynchronisation aufgezeigt anhand eines Vergleichs des französischen Films "Intouchables" mit seiner deutschen Synchronfassung ("Ziemlich beste Freunde")
    Erschienen: 2014

    Zusammenfassung: In der vorliegenden Arbeit wird die Originalfassung des französischen Kinofilms, der unter dem Titel „Ziemlich beste Freunde“ auch im deutschsprachigen Raum zum Kassenschlager wurde, in sprachlich-linguistischer, technischer und... mehr

    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Hannover
    keine Fernleihe
    Bibliothek im Kurt-Schwitters-Forum
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Lübeck
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Magdeburg-Stendal, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Osnabrück, Bibliothek Campus Westerberg
    keine Fernleihe
    Hochschule Magdeburg-Stendal, Standort Stendal, Bibliothek
    keine Fernleihe
    UB Weimar
    keine Fernleihe

     

    Zusammenfassung: In der vorliegenden Arbeit wird die Originalfassung des französischen Kinofilms, der unter dem Titel „Ziemlich beste Freunde“ auch im deutschsprachigen Raum zum Kassenschlager wurde, in sprachlich-linguistischer, technischer und medienästhetischer Hinsicht mit der synchronisierten deutschen Version verglichen. Im Rahmen der Analyse der Möglichkeiten und Grenzen des Verfahrens der Filmsynchronisation am Beispiel des genannten Films kommen im Theorieteil auch die beiden anderen gängigen Verfahren der Filmübertragung, die Untertitelung und das Voice-Over, kurz zur Sprache

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (Kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    FRUB-opus-9485
    Schlagworte: Synchronisierung; Film; Medienwissenschaft; Französisch; Deutsch
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Freiburg i. Br., Univ., Bachelorarbeit, , 2013/14

  6. Dubbing
    die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für Fernsehen und Film, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    RVK Klassifikation: AP 56800
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: Reseau/Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Übersetzung; Synchronisierung; Film; Deutsch; Französisch
    Umfang: 306 S., Ill., 210 mm x 150 mm
  7. Dubbing
    die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romc512.b679
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    FILM15/66
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitätsbibliothek Trier
    ME/me8966
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: Reseau/Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Übersetzung; Französisch; Deutsch; Synchronisierung; Film
    Umfang: 306 S., Ill.