Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 31 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 31.
Sortieren
-
Vvedenie v sinchronnyj perevod (nemeckij jazyk)
= Einfühning ins Simultandolmetschen Deutsch-Russisch, Russisch-Deutsch -
Kohärenzbildung beim Simultandolmetschen
Kohärenzbildung durch strategische Konzeptbildung - Versuch einer Anwendung des psycholinguistischen Textproduktionsmodells "Quaestio": empirische Studie mit dem Sprachenpaar Koreanisch-Deutsch -
Konferenz-Englisch
Stichwörter und Wendungen für englischsprachige Sitzungen -
Sprechfehler und Interferenzprozesse beim Dolmetschen
-
Konferenz-Englisch
Stichwörter und Wendungen für englischsprachige Sitzungen -
Der Simultandolmetschprozess
eine empirische Untersuchung -
Stegreifübersetzen
Überlegungen zu einer Grenzform der Translation am Beispiel des Sprachenpaares Französisch-Deutsch -
Prosodie beim Simultandolmetschen
-
Konferenz-Englisch
Stichwörter und Wendungen für englischsprachige Sitzungen -
Der Simultandolmetschprozess
eine empirische Untersuchung -
Konferenz-Englisch
Stichwörter und Wendungen für englischsprachige Sitzungen -
Sprechfehler und Interferenzprozesse beim Dolmetschen
-
"Multimodalität" in gedolmetschten Aufklärungsgesprächen
graphische Abbildungen in der Wissensvermittlung -
Prosodie beim Simultandolmetschen
-
Kohärenzbildung beim Simultandolmetschen
Kohärenzbildung durch strategische Konzeptbildung - Versuch einer Anwendung des psycholinguistischen Textproduktionsmodells "Quaestio": empirische Studie mit dem Sprachenpaar Koreanisch-Deutsch -
Stegreifübersetzen
Überlegungen zu einer Grenzform der Translation am Beispiel des Sprachenpaares Französisch-Deutsch -
Probleme des Simultandolmetschens
eine Studie zur Handlungsspezifik -
Reproduzierendes Handeln
Übersetzen, simultanes und konsekutives Dolmetschen im diskursanalytischen Vergleich -
"Multimodalität" in gedolmetschten Aufklärungsgesprächen
graphische Abbildungen in der Wissensvermittlung -
Stegreifübersetzen
Überlegungen zu einer Grenzform der Translation am Beispiel des Sprachenpaares Französisch-Deutsch -
Sprachstrukturelle Unterschiede und Strategien im Simultandolmetschen
eine Untersuchung anhand der Sprachenpaare Französisch-Deutsch und Englisch-Deutsch -
Prosodie beim Simultandolmetschen
-
Der Simultandolmetschprozess
eine empirische Untersuchung -
Konferenz-Englisch
Stichwörter und Wendungen für englischsprachige Sitzungen -
Reproduzierendes Handeln
Übersetzen, simultanes und konsekutives Dolmetschen im diskursanalytischen Vergleich