Ergebnisse für *

Es wurden 8 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 8 von 8.

Sortieren

  1. Simultandolmetschen aus der C-Sprache in die B-Sprache
    Schwierigkeiten der Dolmetschrichtungen im Rahmen der universitären Ausbildung
    Erschienen: 2014
    Verlag:  AV Akademikerverlag, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783639632910; 3639632915
    Weitere Identifier:
    9783639632910
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Schlagworte: Dolmetschen; Simultandolmetschen; Sprache; Rede
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Ausbildung; Inferenz; Deutsch; Englisch; Sprachkompetenz; Experiment; Antizipation; Italienisch; Simultandolmetschen; C-Sprache; B-Sprache; Dolmetschkompetenz; Kapazitätsverteilungsmodell; Theorie du Sens; Interferenz; Wiener ZTW; (VLB-WN)1560: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  2. Konferenz-Englisch
    Stichwörter und Wendungen für englischsprachige Sitzungen Deutsch/Englisch
  3. Stegreifübersetzen
    Überlegungen zu einer Grenzform der Translation am Beispiel des Sprachenpaares Französisch-Deutsch
  4. Konferenz-Englisch
    Stichwörter und Wendungen für englischsprachige Sitzungen
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Beuth Verlag, [S.l.]

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Schlagworte: Englisch; Deutsch; Simultandolmetschen; Konferenz; Wörterbuch
    Umfang: 45 S.
    Bemerkung(en):

    Online-Ausg.:

  5. Stegreifübersetzen
    Überlegungen zu einer Grenzform der Translation am Beispiel des Sprachenpaares Französisch-Deutsch
    Erschienen: 201208
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Bislang wurde das Stegreifübersetzen nur als Randerscheinung wahrgenommen und in der universitären Ausbildung oft stiefmütterlich behandelt. Mit diesem Buch soll Abhilfe geschaffen werden: Die Hybridform wird in ihren Varianten beschrieben, definiert... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Bislang wurde das Stegreifübersetzen nur als Randerscheinung wahrgenommen und in der universitären Ausbildung oft stiefmütterlich behandelt. Mit diesem Buch soll Abhilfe geschaffen werden: Die Hybridform wird in ihren Varianten beschrieben, definiert und aus kommunikationstheoretischer sowie kognitionslinguistischer Perspektive mit den anderen Formen der Translation verglichen. Die Gegenüberstellung der Stegreifleistung von Übersetzern und Dolmetschern am Beispiel des Sprachenpaares Französisch-Deutsch gibt Aufschluss über die spezifischen Schwierigkeiten. Es werden die Kompetenzen zusammengestellt, die für eine gelungene Stegreifübersetzung erforderlich sind, und ein didaktischer Leitfaden für den Erwerb der Fertigkeiten entwickelt, die für das Übersetzen und Dolmetschen einen Mehrwert bieten

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653017007
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed
    Schriftenreihe: InterPartes
    Schlagworte: FOR008000; Konferenzdolmetschen; Französisch; Kognitiver Prozess; Sachtext; Simultandolmetschen; Deutsch
    Umfang: 369 p
  6. Sprachstrukturelle Unterschiede und Strategien im Simultandolmetschen
    Eine Untersuchung anhand der Sprachenpaare Französisch-Deutsch und Englisch-Deutsch
    Erschienen: 201211; c2013
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Im Rahmen einer Korpusstudie, der ein reales Konferenzgeschehen mit erfahrenen, bei der EU akkreditierten Dolmetschern zugrunde liegt, werden in dieser Untersuchung Fragen des Simultandolmetschprozesses und der Sprachspezifik untersucht. Die Studie... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Im Rahmen einer Korpusstudie, der ein reales Konferenzgeschehen mit erfahrenen, bei der EU akkreditierten Dolmetschern zugrunde liegt, werden in dieser Untersuchung Fragen des Simultandolmetschprozesses und der Sprachspezifik untersucht. Die Studie zeigt, dass sprachstrukturelle Unterschiede ein strategisches Vorgehen beim Simultandolmetschen bedingen und dass die dolmetscherspezifische Arbeitsweise durch Indikatoren erfassbar und beschreibbar wird und andere, das dolmetscherische Vorgehen bestimmende Faktoren, dominiert. Die Arbeit vergleicht Simultanverdolmetschungen aus dem Englischen und Französischen ins Deutsche

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653022544
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed
    Schriftenreihe: InterPartes
    Schlagworte: LAN000000; Französisch; Englisch; Simultandolmetschen; Deutsch
    Umfang: 148 p
  7. Konferenz-Englisch
    Stichwörter und Wendungen für englischsprachige Sitzungen : Deutsch/Englisch
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Beuth Verlag GmbH, Berlin ; Wien ; Zürich

    Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt, Abteilungsbibliothek Schweinfurt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt, Bibliotheksleitung und Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783410291763
    RVK Klassifikation: HD 232 ; HD 231 ; HE 310
    DDC Klassifikation: Ingenieurwissenschaften und zugeordnete Tätigkeitenn (620)
    Auflage/Ausgabe: 3., erweiterte und durchgesehene Auflage
    Schriftenreihe: Beuth Pocket
    Schlagworte: Konferenz; Englisch; Wörterbuch; Simultandolmetschen; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Übersetzer,Sitzungsteilnehmer,Manager,Servicemitarbeiter,Dienstleistungsmitarbeiter,International tätige Unternehmen,Studenten,Hochschüler
    Umfang: 1 Online-Ressource (46 Seiten)
  8. Kohäsion beim Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Italienische und Spanische
    eine deskriptive korpusbasierte Analyse