Ergebnisse für *

Es wurden 3 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

Sortieren

  1. Heimat Goes Mobile
    Hybrid Forms of Home in Literature and Film
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne

    Heimat has been a crucial concept for the construction of identity in the German-speaking world. Seemingly impossible to translate, Heimat has served to describe feelings of comfort and belonging that are traditionally tied to a specific location, be... mehr

    Zugang:
    Aggregator (Lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    keine Fernleihe
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    eBook EBSCO AC
    keine Fernleihe
    Hochschule Offenburg, University of Applied Sciences, Bibliothek Campus Offenburg
    E-Book EBSCO
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Fernleihe

     

    Heimat has been a crucial concept for the construction of identity in the German-speaking world. Seemingly impossible to translate, Heimat has served to describe feelings of comfort and belonging that are traditionally tied to a specific location, be it one's place of birth or childhood home. Yet, in a world characterized by ever increasing global influences and a fast-paced lifestyle, the notion of Heimat as a static, inflexible and rather exclusionary idea is becoming more and more obsolete

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  2. Die Lebenszeugnisse Oswalds von Wolkenstein
    Edition und Kommentar – 5, 1443 - 1447, Nr. 387 - 524 / Hrsg. von Anton Schwob
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Böhlau, Wien ; [OAPEN], [The Hague]

    Until today, the death of Charles VI and Maria Theresia’s ascending the throne 1740 is seen as a major turning point in Austrian history. But now is the question of whether in different “layers” and “rooms” without doubt fundamental change between... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe

     

    Until today, the death of Charles VI and Maria Theresia’s ascending the throne 1740 is seen as a major turning point in Austrian history. But now is the question of whether in different “layers” and “rooms” without doubt fundamental change between 1720 and 1780 not differentiated must be seen against the background of the concept of interface (“Sattelzeit”/Reinhart Koselleck). On the basis of the space “Viennese court”, where the change of rulers in its effects most likely can be documented, attempts from the perspective of different disciplines (the so called “Hofkünste” – literature/poetry, arts, theatre/dance, music) point out continuities and discontinuities. Der Tiroler Adelige Oswald von Wolkenstein (um 1376-1445), ein einzigartiger Exponent spätmittelalterlicher deutscher Lyrik, hat neben seinem künsterischen Werk Briefe, Urkunden und Akten hinterlassen, die seine persönliche ritterliche Karriere und das standestypische Leben seiner Zeit (soziale Vernetzungen, ökonomische Grundlagen, rechtliche Möglichkeiten) bezeugen. Die Texte wurden in ca. 40 Archiven ausgehoben, beschrieben, transkribiert und von Kommentaren eingeleitet. Mit dem 5. Bd. betreffend 1443 – 1447 ist das Werk abgeschlossen.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  3. Beatrijs de wereld in. Vertalingen en bewerkingen van het Middelnederlandse verhaal
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Academia Press, Gent ; OAPEN, [The Hague]

    The research project Beatrijs Internationaal brought together about a hundred literary translators and researchers in the field of historical and modern Dutch literature, translation studies and related disciplines, from twenty different language... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe

     

    The research project Beatrijs Internationaal brought together about a hundred literary translators and researchers in the field of historical and modern Dutch literature, translation studies and related disciplines, from twenty different language areas. The participants immersed themselves in questions about the international circulation and reception of the famous Middle Dutch legend of Our Lady, from its origins to our own time. Almost a hundred adaptations and translations of the Beatrijs-story were found, and new discoveries are still being made. The case of Beatrijs brought about new theoretical discussions, cooperation and exchange in the field of Dutch Studies, as is demonstrated by this volume. By means of diverse approaches the authors show how a literary text from the relatively small geographical area of the Dutch language can circulate both inside and outside its linguistic borders in different periods. With their wide spectrum of research questions, methodological approaches and selections of material, the contributions are a reflection of the richness of international Dutch Studies in the 21st century. Inspired by translation, adaptation and reception studies, this volume helps us to answer the question which characteristics of a particular text make it a likely candidate for crossing linguistic, geophysical, historical, and other borders. This volume is a contribution to the historiography of the export and dissemination of Dutch literature.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Beteiligt: Réthelyi , Orsolya; Sleiderink, Remco
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789038221076
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schlagworte: Übersetzung; Rezeption; Literature and literary studies; Literature: history and criticism; Literary studies: general;
    Weitere Schlagworte: comparative literature; Beatrice; Middle Dutch; translation; adaptation; reception
    Umfang: 1 Online-Ressource (416 Seiten)