Aus der Einleitung: Die Synchronisation von fremdsprachlichen Fernsehserien und Spielfilmen stellt aus verschiedenen Gründen einen Gegenstand für eine sprachwissenschaftliche Untersuchung dar, einmal per se, zum anderen, weil sich bei ihnen sprachliche Tatbestände ergeben, die in dieser Form durch die speziellen Gegebenheiten der Synchronisation bedingt sind, und die einen eigenen Blickwinkel für die Analyse des Gegenstands Sprache eröffnen. Untersucht wurden die Fernsehserien: Dynasty/Der Denver-Clan, Falcon Crest, Yes Minister, Hotel, Hill Street Blues, Cagney and Lacey und Macbeth. Hierfür wurden die Dreh- und Synchronbücher sowie die Videoaufzeichnungen der Sendungen benutzt. Hinzugezogen wurden teilweise auch die BBC-Verfilmungen Ein Sommernachtstraum, Richard III., Heinrich V., Julius Caesar und Hamlet, Pygmalion, The Room, Poldark sowie Local Hero und The French Lieutenant's Woman. Für die Synchronisation deutscher Fernsehserien ins Englische wurden untersucht: Schwarzwaldklinik/Black Forest Clinic, Der Fahnder, Die Eisenbahn/Soldier of Fortune und Derrick.
|