Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 120 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 101 bis 120 von 120.
Sortieren
-
André-Gide-Preis für deutsch-französische Literaturübersetzungen
Preisverleihung am 25. Mai 2000 in Gerlingen-Schillerhöhe -
André-Gide-Preis für deutsch-französische Literaturübersetzungen
Preisverleihung am 22. Oktober 1998 im Ministerium für Kultur und Kommunikation, Palais Royal, Paris -
Prix André Gide pour les traductions littéraires franco-allemandes
remise des prix le 22 octobre 1998 au Ministère de la Culture et la Communication, Palais Royal, Paris -
Übersetzerpreis zur Förderung der deutsch-französischen Beziehungen
Preisverleihung 2. Juli 2003, Berlin = Prix de traduction pour la promotion des relations franco-allemandes -
André-Gide-Preis für deutsch-französische Literaturübersetzungen
Preisverleihung am 18. Juni 2002 im Palais Beauharnais, Paris -
Prix André Gide pour les traductions littéraires franco-allemandes
remise des prix le 18 juin 2002 à l'Hôtel de Beauharnais, Paris -
André-Gide-Preis für deutsch-französische Literaturübersetzungen
Preisverleihung am 17. Oktober 2004 im Literaturhaus, Stuttgart -
Sprache zwischen Politik, Ideologie und Geschichtsschreibung
Analysen historischer und aktueller Übersetzungen von "Mein Kampf" -
Wie Jean Rouaud deutsch und Birgit Vanderbeke französisch schreiben ...
deutsch-französische Arbeitstreffen für Nachwuchsübersetzer -
Translationsdidaktik
Grundfragen der Übersetzungswissenschaft ; [Vorträge der VI. Internationalen Konferenz "Grundfragen der Übersetzungswissenschaft" vom 11. bis 13. September 1996 an der Universität Leipzig] -
Schnittpunkt Frankreich
ein Jahrtausend Übersetzen -
Probleme interkultureller Kommunikation bei Gerichtsverhandlungen mit Türken und Deutschen
-
Helfer, Verräter, Gaukler?
das Rollenbild von TranslatorInnen im Spiegel der Literatur -
"Našim oružiem bylo slovo ..."
perevodčiki na vojne = "Unsere Waffe war das Wort ..." -
Zwischen den Welten
die Sichtbarkeit des Übersetzers in der Literatur -
Machtlos, selbstlos, meinungslos?
Interdisziplinäre Analysen von ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen in belletristischen Werken -
Wortklauber, Sinnverdreher, Brückenbauer? DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen als literarische Geschöpfe
-
Dolmetscher als literarische Figuren
von Identitätsverlust, Dilettantismus und Verrat -
Das andere Dasein
Roman -
Das andere Dasein
Roman