Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 819 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 819.
Sortieren
-
Huanbao-cidian
chinesisch-deutsch-englisch -
Kommentiertes Deutsch-Chinesisches Fachglossar zu Arbeit und Beschäftigung
mit einem chinesischen Index -
Theoretische und empirische Probleme einer kontrastiven Valenzgrammatik Deutsch-Chinesisch
-
Wörterbuch der Wirtschaftssprache Deutsch - Chinesisch
-
Request patterns in Chinese and German
a cross cultural study -
Langenscheidt Universal-Wörterbuch Chinesisch
chinesisch - deutsch, deutsch - chinesisch -
PONS Kompaktwörterbuch Chinesisch
[rund 53000 Stichwörter ; deutsch - chinesisch, chinesisch - deutsch ; neu: zusätzlich mit Pinyin-Umschrift] -
Langenscheidt Taschenwörterbuch Chinesisch
Chinesisch-Deutsch; Deutsch-Chinesisch ; [durchgängig mit Pinyin-Umschrift] -
Literaturstraße
chinesisch-deutsche Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft -
Das "Abendlied" von Matthias Claudius
Schwierigkeiten und Überlegungen bei einer Übersetzung ins Chinesische -
In China wirft man keine Perlen vor die Säue!
Probleme bei der Übersetzung von Phraseologismen in deutschsprachigen literarischen Werken ins Chinesische -
Geistiger Brückenschlag zwischen Autor und Rezipienten
-
Erzählstrategie in der Traumdarstellung der deutschen Romantik und der chinesischen Ming- und Qing-Dynastie
eine literarisch-kulturelle Untersuchung -
Empirische Untersuchungen zum Fremdsprachenunterricht
Berichte aus China -
Herders Volksbegriff und das altjapanische Wort "tami" bzw. das chinesische Schriftzeichen "min"
eine kontrastive Gegenüberstellung -
Warum und wie übersetzte ich Schiller
-
Goethe und sein Faust in China
eine Analyse der chinesischen Interpretationen und Biographien zu Goethe und der chinesischen Faust-Rezeption -
Chinesische und deutsche sprichwörtliche Redensarten
eine kontrastive Betrachtung unter sprachlichen, funktionellen und kulturhistorischen Aspekten am Beispiel von Tierbildern -
Literarische Übersetzung in interkultureller und hermeneutischer Sicht
theoretische und praktische Überlegungen am Beispiel des Übersetzens "Der Butt" von Günter Grass -
Der entgegengesetzte Dualismus
das Schlangenbild in deutschen und chinesischen Mythen, Sagen und Märchen -
Vergleichende Untersuchungen der traditionellen chinesischen und der expressionistischen Lyrik
-
Deutsche Lyrik in China
Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin -
Zeichen lesen, Lese-Zeichen
kultursemiotische Vergleiche von Leseweisen in Deutschland und China -
Die Dienerfigur in deutschen und chinesischen Theaterstücken
zum Phänomen der Komik im theatralischen Kommunikationsmodell -
So der Westen wie der Osten
13 Kapitel zur Dichtung, Kunst und Philosophie in Deutschland und China