Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 962 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 962.
Sortieren
-
Übersetzungswerkstatt
ein praxisorientiertes Übungsbuch -
Traducció general C-A1 (Alemany-Català)
[materials] -
German plays in English translation
a stocklist of texts available in Goethe-Institut libraries -
Idei, gipotezy, poisk ...
germanistika i perevodovedenie -
Filmsynchronisation aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht
eine kontrastive Synchronisationsanalyse des Kinofilms "Lock, stock and two smoking barrels" -
Hans Diplich
Werk und Wirkung -
Bibliographie der brasilianischen Literatur
Prosa, Lyrik, Essay und Drama in deutscher Übersetzung -
Deutsche Übertragungen der Divina commedia Dante Alighieris, 1960 - 1983
Ida und Walther von Wartburg, Benno Geiger, Christa Renate Köhler, Hans Werner Sokop ; vergleichende Analyse Inferno XXXII, Purgatorio VIII, Paradiso XXXIII -
Die lateinisch-althochdeutsche Tatianbilingue Stiftsbibliothek St. Gallen Cod. 56
-
Der babylonische Talmud
-
Geschichten aus Thule
Íslendingasögur in Übersetzungen deutscher Germanisten -
Über Arno Schmidt als Übersetzer und Interpret von "Finnegans wake"
drei Briefe an die Darmstädter Akademie -
Die lateinisch-althochdeutsche Tatianbilingue Stiftsbibliothek St. Gallen Cod. 56
-
Writ in water?
On translational haps and mishaps -
Konrad und Gurkenkönig jenseits der Pyrenäen
Christine Nöstlinger auf Spanisch und Katalanisch -
"The metamorphosis" and "The transformation"
Franz Kafka's "Die Verwandlung" -
Homer übersetzen
zu Raoul Schrotts neuer Ilias-Fassung -
Tradurre Thomas Mann
il saggio "Schicksal und Aufgabe" -
Il poeta traduttore
Paul Celan e Ingeborg Bachmann si confrontano con Ungaretti -
Un po' complice, un po' rivale
il traduttore è un vero coautore ; incontro con Claudio Magris -
Sieben Prämissen einer neuen Übersetzung der Ilias
-
Das "Sprache"-Kapitel in August Ludwig Schlözers "Nestor" und die Grundlegung der historisch-vergleichenden Methode für die slavische Sprachwissenschaft
-
John 2.4a in the Old High German "Tatian"
-
Deutsche Literatur im Arabischen
eine Studie im Rahmen von Übersetzungen -
Nun hört man Stendhals Stil im Deutschen
zum Lob der Übersetzerin Elisabeth Edl und ihrer Übertragung von "Rot und Schwarz"