Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 47 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 47.
Sortieren
-
Der feste Buchstab
Erläuterungen zu Paul Celans Gedichtübertragungen -
Deutschsprachige Belletristik in schwedischer Übersetzung 1870-1979
Bibliographie und Kommentar -
Schriften zur Bibelübersetzung und mittelalterlichen Übersetzungstheorie
-
In Dichters Lande gehen
Übersetzen als Schreibkunst -
Erasmus as a translator of the classics
-
"Kein simpel-biedrer Sprachferge"
Arno Schmidt als Übers. -
Übersetzung und Literaturkritik
Aspekte d. Rezeption zeitgenöss. dt.-sprachiger Literatur in Grossbritannien 1960 - 1981 -
Das "Volksbuch vom armen Heinrich"
Studien zur Rezeption Hartmanns von Aue im 19. Jahrhundert und zur Wirkungsgeschichte der Übersetzung Wilhelm Grimms -
The manipulation of literature
studies in literary translation -
Goethes Lyrik in russischer Übersetzung
V. A. Žukovskij u. F. I. Tjutčev als bedeutendste Goethe-Übersetzer d. russ. Romantik -
Česká poezie v německých překladech
-
Mittelhochdeutsche Dichtung
neuhochdeutsch Bemerkungen zu einigen neueren Übersetzungen -
Luther's Bibelübersetzung
-
Bibelübersetzung als Bibelauslegung
Gedanken zum Verhältnis von Philologie und Theologie bei Luther -
Die Übersetzungstheorie in Deutschland im 16. Jahrhundert
-
Die Ausbildung der deutschen Literatursprache des 18. Jahrhundert durch Übersetzungen
Homer-Verdeutschungen als produktive Kraft -
Die Bibel im Abendland
Geschichte der Übersetzungsprinzipien -
Das Übersetzen ins Deutsche im 15. Jahrhundert
-
Verräter, Brückenbauer, Waisenkinder
-
On reading foreign poetry
perceptions of the non-fluent reader -
Zwischen Verfremdung und Einbürgerung
zu einer Grundfrage der Übersetzungstheorie und ihrer Geschichte -
Pour une histoire des traductions
-
Heutiges Deutsch
-
Kunst und Maß
-
Das "Image des anderen Landes" spielt beim Übersetzen fremder literararischer Werke eine wichtige Rolle