Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 961 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 961.
Sortieren
-
Der "grosse Kenner der Deutschen Ottave Rime" : Wielands Autorität bei Tasso-Übersetzern um 1800
-
Aspektnyj pereklad
zbirnyk vprav -
Idei, gipotezy, poisk ...
germanistika i perevodovedenie -
Rocznik Karla Dedeciusa
Dedeciana - tłumaczenie - recepcja -
Welches griechische Paterikon wurde im IX. [neunten] Jahrhundert ins slavische übersetzt?
-
Lateinisches Register zu den frühmittelalterlichen germanistischen Übersetzungsgleichungen
-
Text- und Translationslinguistik
-
Varianz und Invarianz im semantisch-syntaktischen Bereich
-
Die Präposition bei in technischen Texten
ihre Wiedergabe im Engl. -
Die Entstehung der neuhochdeutschen Schriftsprache oder: Martin Luther hat das Neuhochdeutsche nicht erfunden!
-
Das fremde Wort als Übersetzungsproblem (am Beispiel russischer Kafka-Übersetzungen)
-
Zum niederdeutschen Lehngut in den schwedischen Übersetzungen der Sprüche Salomos von den Jahren 1536 und 1541
-
Deutsch-französische Übersetzungsübungen für das Grundstudium
-
Die Kunst der zärtlichen Liebe
Liebesdichtungen -
Der babylonische Talmud
-
Weltliteratur in deutscher Übersetzung
vergleichende Analysen -
Bibliographie der Literaturen Jugoslaviens in deutscher Übersetzung 1775 - 1977
-
Osternacht und Altes Testament - Ergänzungsband
Vertonung des Vigilvorschlags durch Godehard Joppich -
Praxis und Kritik der literarischen Übersetzung
-
Die Übertragung der Übertragung
"Die Entführungen" und "Die Buhlschwester" des Jakob Michael Reinhold Lenz -
Verhältnisse
Martin Heideggers "Bemerkung zum Übersetzen" -
Was lange dauert, wird auch einmal fertig
über Sinn und Unsinn neuer Übersetzungen alter Bücher -
La traduction poétique et le vers français au XIXe siècle
-
"Scusi, ma Lei dove ha imparato il tedesco?"
-
Expressivität der poetischen Sprache Rose Ausländers: Translationsprobleme