Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 60 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 60.
Sortieren
-
Kritische Bemerkungen zu Fischarts Übersetzung von Rabelais' Gargantua
-
Skeealyn Aesop
a selection of Aesop's fables -
Ferdinand Freiligrath als Übersetzer
-
Geschichte der deutschen Homerübersetzung im 18. Jahrhundert
-
Žaltář Poděbradský
podle rukopisu Drážďanského -
Aristotilis Heimlichkeit
-
Ferdinand Freiligrath als Übersetzer
-
Kritische Bemerkungen zu Fischarts Übersetzung von Rablais' Gargantua
-
Ferdinand Freiligrath als Übersetzer
-
Das Lied von Byrhtnoths Fall
991 : ein Beitrag zur altgermanischen Volkspoesie -
Das Lied von Byrhtnoths Fall
991. ; ein Beitrag zur altgermanischen Volkspoesie -
Der Wortschatz in Luthers, Emsers und Ecks Übersetzung des "Neuen Testamentes"
Ein Beitrag zur Geschichte der neuhochdeutschen Schriftsprache -
Lyoner Yzopet
altfranzösische Übersetzung des 13. Jahrhunderts in der Mundart der Franche-Comté -
Die hl. Schrift in der Volkssprache
-
Tatian
Evangelienharmonie ; lateinisch und altdeutsch -
Die heilige Schrift in der Volkssprache
eine Mahnung an das katholische Volk -
Gustav Tischers Übungsbuch zum Übersetzen aus dem Deutschen ins Lateinische
-
Der Wortschatz in Luthers, Emsers und Ecks Übersetzung des Neuen Testamentes
ein Beitrag zur Geschichte der neuhochdeutschen Schriftsprache -
Deutsch-griechische Übersetzungsproben für Sekunda
-
Kritische Bemerkungen zu Fischarts Übersetzung von Rablais' Gargantua
-
Werke
Im Versmaß d. Urschrift -
Das Lied von Byrhtnoths Fall
991 : ein Beitrag zur altgermanischen Volkspoesie -
Kritische Bemerkungen zu Fischarts Übersetzung von Rabelais' Gargantua
-
Geschichte der deutschen Homer-Uebersetzung im XVIII. Jahrhundert
-
Die sogenannte Theologie des Aristoteles
aus den arabischen Handschriften