Filtern nach
-
Bereich
Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 310 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 101 bis 125 von 310.
Sortieren
-
Zwischen Schweigen und Sprechen: wie bildet sich eine transkulturelle Brücke? ; Eine psycholinguistisch orientierte Untersuchung von Übersetzungsvorgängen zwischen portugiesischen und brasilianischen Übersetzern
-
Die deutschen Artikel und ihre Wiedergabe im Türkischen
-
Phraseologie und Übersetzen
eine Untersuchung der Übersetzbarkeit kreativ-innovativ gebrauchter wiederholter Rede anhand von Beispielen aus der polnischen und deutschen Gegenwartsliteratur -
Übersetzen im Wandel der Zeit
Probleme und Perspektiven des deutsch-französischen Literaturaustausches -
Deutsche Nationalbibliografie und Bibliografie der im Ausland erschienenen deutschsprachigen Veröffentlichungen
Amtsblatt – Reihe G, Fremdsprachige Germanica und Übersetzungen deutschsprachiger Werke : vierteljährliches Verzeichnis -
Deutsche Nationalbibliografie und Bibliografie der im Ausland erschienenen deutschsprachigen Veröffentlichungen
AmtsblattReihe G, Fremdsprachige Germanica und Übersetzungen deutschsprachiger Werke : vierteljährliches Verzeichnis -
Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen
-
Neue Literatur
Zeitschrift für Querverbindungen -
Lesen, vergleichen, übersetzen
eine Einführung in die Technik der Übersetzung/ Giorgio Motta ; Eleonora Dal Piaz -
Möglichkeiten und Realisationsformen der Übersetzung von progressive aspect in der englischen Übersetung deutscher Literatur
progressive aspect bei der englischen Übersetzung von Christa Wolfs Roman Nachdenken über Christa T. - The quest for Christa T., übersetzt von C. Middleton -
Moderne japanische Literatur in deutscher Übersetzung
eine Bibliographie der Jahre 1868 - 1994 -
Manzonis Napoleon-Ode
in deutschen Übersetzungen -
Deutsche Lyrik in China
Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin -
Konstruktives Übersetzen
-
Satyricon
ein römischer Schelmenroman -
Tao-te-king
-
Metaphernübersetzung
dargestellt an grotesken Metaphern im Frühwerk Charles Dickens in der Wiedergabe deutscher Übersetzungen -
Übersetzte Trobadorlyrik in Deutschland: das Sirventes
-
Die deutschen D'Annunzio-Übersetzungen
Entstehungsgeschichte und Übersetzungsprobleme -
Langsam im Schatten
gesammelte Verzettelungen ; 1980 - 1992 -
Polnische schöne Literatur in deutscher Übersetzung
1900 - 1992/93 ; Bibliographie -
Fortbewegungsverben in Luthers Übersetzung des Neuen Testaments
-
De interpretatione
Boethius' Bearbeitung von Aristoteles' Schrift Peri hermeneias ; Konkordanzen, Wortlisten und Abdruck des Textes nach dem Codex Sangallensis 818 -
Magnificat und Benedictus Deutsch
Martin Luthers bibelhumanistische Übersetzung in der Rezeption des Erasmus von Rotterdam -
Kanadische Autoren in deutscher Übersetzung