Filtern nach
Aktive Filter
-
Bereich
Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 1351 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 1351.
Sortieren
-
Das Zivilgesetzbuch von Louisiana
zweisprachige Erstausgabe mit einer Einleitung -
Die lateinisch-althochdeutsche Tatianbilingue Stiftsbibliothek St. Gallen Cod. 56
-
Studien zur Wortstellung – Satzgliedstellung in der althochdeutschen Tatianübersetzung
-
Aristoteles latine
interpretibus variis -
Translation und Interpretation
-
Die russische Literatur 1945 - 1982
mit einem Verzeichnis der Übersetzungen ins Deutsche -
Kroatische Übersetzungen und Nachdichtungen deutscher Gedichte zur Zeit des Illyrismus
-
Heterotopia
Lektüren einer interkulturellen Literaturwissenschaft -
Bruchstücke einer grossen Tradition
gattungspoetische Studien zur deutsch-jüdischen Literatur -
Studien zur Wortstellung, Satzgliedstellung in der althochdeutschen Tatianübersetzung
-
Die russische Literatur 1945 - 1976
mit einem Verzeichnis der Übersetzungen ins Deutsche 1945 - 1979 -
Schiller und die Slaven
-
Helsinki perspectives on the translation technique of the Septuagint
proceedings of the IOSCS congress in Helsinki 1999 -
Die "Chronica de beato Brunone primo Cartusiensium" Heinrich Arnoldis von Alfeld
Edition, Kommentar und Übersetzung -
Georgien – Land der Poesie
Bibliographie der Literatur in deutscher Sprache -
'Ave praeclara maris stella'
Poetische und liturgische Transformationen der Mariensequenz im deutschen Mittelalter -
Wissen über das östliche Europa im Transfer
Edition, Übersetzung und Rezeption des „Tractatus de duabus Sarmatiis“ (1517) -
Die Wortstellung in Notkers Consolatio
Untersuchungen zur Syntax und Übersetzungstechnik -
Konrad Humerys ‚Tröstung der Weisheit‘
Antikenrezeption zwischen christlichem Trostanspruch und volkssprachigem Wissenstransfer -
Hymnus, Sequenz, Antiphon
Fallstudien zur volkssprachlichen Aneignung liturgischer Lieder im deutschen Mittelalter -
Hölderlin
Komm! ins Offene, Freund! Biographie -
Der verirrte Kosmopolit.
Joseph Roth in den Niederlanden und in Belgien -
Eine Syntax des „Novyj Margarit“ des A. M. Kurbskij
Philologisch-dependenzgrammatische Analysen zu einem kirchenslavischen Übersetzungskorpus. Teil 1: Philologische, sprachkulturelle und lautlich-graphematische Grundlagen. Teil 2: Syntax -
Erste Englische Fragen und Antworten für Anfänger
Stufen A1 und A2 Zweisprachig mit Englisch-deutscher Übersetzung -
Johnson-Jahrbuch 26/2019